Chapter 32, Verse 21

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Biz ən böyük əzabdan (axirət əzabından) əvvəl onlara mütləq dünya əzabından daddıracağıq. Bəlkə, (tövbə edib düz yola) qayıdalar!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
I Mi ćemo učiniti da blažu kaznu iskuse, prije one najveće, ne bi li se pokajali.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I sigurno ćemo dati da oni kušaju kaznu manju, pred kaznu veću, da bi se oni povratili.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
在最大的刑罰之前,我必使他們嘗試最近的刑罰,以便他們悔悟。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En wij zullen hun de lichtere straf dezer wereld doen lijden, buiten de strengere straf der volgende wereld; misschien zullen zij berouw gevoelen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و حتماً غير از عذاب بزرگ آخرت، در دنيا هم به آن‌ها عذاب مى‌چشانيم، شايد از راه غلط خود برگردند.(21)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
به آنان از عذاب نزدیک (عذاب این دنیا) پیش از عذاب بزرگ (آخرت) می‌چشانیم، شاید بازگردند!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و بی تردید آنان را غیر از عذاب بزرگ تر [در قیامت] از عذاب نزدیک تر [در دنیا] می چشانیم، باشد که [از فسق و فجور] برگردند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و البته ما کافران را عذاب نزدیک‌تر (و کمتر به بلاهای دنیا یا در برزخ) بچشانیم غیر آن عذاب بزرگتر و شدیدتر (قیامت یا قیام حجّت عصر علیه السّلام) تا مگر (متنبّه و پشیمان از کفر و عصیان شوند و به سوی خدا) باز گردند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Nous leur ferons certainement goûter au châtiment ici-bas, avant le grand châtiment afin qu'ils retournent (vers le chemin droit)!
Montada Montada
Nous leur ferons d’abord goûter le supplice mineur (de ce bas monde), avant celui plus grand (de l’autre monde). Peut-être reviendront-ils (au droit chemin).
Rashid Maash Rashid Maash
Nous les éprouverons ici-bas afin qu’ils reviennent à Allah, avant d’infliger à ceux qui persistent dans l’impiété le châtiment, plus terrible celui-là, de l’au-delà.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wahrlich, Wir werden sie vor der größeren Strafe von der diesseitigen Strafe kosten lassen, damit sie sich vielleicht doch noch bekehren.
Und WIR werden sie doch von der kleineren Peinigung vor der größeren Peinigung erfahren lassen, damit sie umkehren.
Wir werden sie ganz gewiß etwas von der diesseitigen Strafe vor der größeren Strafe kosten lassen, auf daß sie umkehren mögen.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und wir werden sie ganz gewiss kosten lassen von der Strafe diesseitigen vor der Strafe, grösseren auf dass sie umkehren.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma lalle Munã ɗanɗana musu daga azãba, mafi ƙasƙanci, kãfin a kai ga azãba mafi girma, dõmin fãtan za su kõmo.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan Sesungguhnya Kami merasakan kepada mereka sebahagian azab yang dekat (di dunia) sebelum azab yang lebih besar (di akhirat), mudah-mudahan mereka kembali (ke jalan yang benar).

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Daremo loro un castigo immediato prima del castigo più grande, affinché ritornino [sulla retta via].
Safi Kaskas Safi Kaskas
Invero faremo sì che provino la Punizione (in questa vita) prima di quella suprema, al fine che possano pentirsi e ritornare.

Japanese

Japanese Japanese
われは大きい懲罰の前に,必ず手近な懲罰をかれらに味わせる。そうすればかれらも(悔悟してわれに)帰るであろう。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഏറ്റവും വലിയ ആ ശിക്ഷ കൂടാതെ ( ഐഹികമായ ) ചില ചെറിയതരം ശിക്ഷകളും നാം അവരെ ആസ്വദിപ്പിക്കുന്നതാണ്‌. അവര്‍ ഒരു വേള മടങ്ങിയേക്കാമല്ലോ.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Em verdade, infligir-lhes-emos o castigo terreno, antes do castigo supremo, para que se arrependam.
E, em verdade, fá-los-emos experimentar algo do castigo menor, antes do castigo maior para retornarem.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Но помимо величайших мучений Мы непременно дадим им вкусить меньшие мучения, чтобы они могли вернуться на прямой путь.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Мы дадим им вкусить и наказание в этом мире помимо величайшего наказания. Может быть, тогда они вернутся [на правый путь].
V. Porokhova V. Porokhova
(Но прежде) ■ Мы дадим вкусить им кару ближней (жизни), ■ Прежде чем их подвергнуть величайшей (каре во второй), ■ Чтобы могли покаяться они и (к Нам) вернуться.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ کين وڏي عذاب کانسواءِ ھلڪي سزا (دنيا ۾ بہ) ضرور چکائينداسون تہ منَ اُھي (سڌيءَ واٽ ڏانھن) ورن

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Hemos de darles a gustar del castigo de aquí abajo antes del castigo mayor. Quizás, así, se conviertan.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Y les haremos gustar algo del pequeño castigo, no del gran castigo. Quizás así regresen.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Pero les haré probar un castigo inmediato en esta vida antes de que los azote el castigo mayor [del Infierno], quizás así recapaciten.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Аларга ахирәтнең олугъ ґәзабыннан элек дөньяда да, әлбәттә, газапны татытачакбыз, шаять калганнары тәүбә итеп иманга килерләр.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Belki dönerler diye, onlara o büyük azaptan ayrı olarak, o küçük azaptan da mutlaka tattıracağız.
Sha'aban British Sha'aban British
Belki dönerler diye onlara büyük azaptan önce daha yakın (dünyada) bir azap tattıracağız.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
En büyük azaptan önce, onlara mutlaka en yakın azaptan tattıracağız; olur ki (imana) dönerler.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ہم ان کو یقیناً (آخرت کے) بڑے عذاب سے پہلے قریب تر (دنیوی) عذاب (کا مزہ) چکھائیں گے تاکہ وہ (کفر سے) باز آجائیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم اُن کو (قیامت کے) بڑے عذاب کے سوا عذاب دنیا کا بھی مزہ چکھائیں گے۔ شاید (ہماری طرف) لوٹ آئیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ضرور ہم انہیں چکھائیں گے کچھ نزدیک کا عذاب (ف۱۳۹) اس بڑے عذاب سے پہلے (ف۴۰) جسے دیکھنے والا امید کرے کہ ابھی باز آئیں گے،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
TA (Allah) chắc chắn sẽ bắt họ nếm hình phạt (trên thế gian) trước khi đến với đại hình phạt (ở cõi Đời Sau), mong rằng họ biết quay về (với Thượng Đế của họ).

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Dájúdájú A máa fún wọn tọ́ wò nínú ìyà tó kéré jùlọ (nílé ayé) yàtọ̀ sí ìyà tó tóbi jùlọ (lọ́run) nítorí kí wọ́n lè ṣẹ́rí padà (síbi òdodo ṣíwájú ikú wọn).