Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Kim küfr etsə, onun küfrü (ya Rəsulum) səni kədərləndirməsin. Onlar Bizim hüzurumuza qayıdacaqlar. Biz də onlara (dünyada) nələr etdiklərini xəbər verəcəyik. Həqiqətən, Allah ürəklərdə olanları biləndir!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
A onaj koji ne vjeruje, pa, neka te ne zabrinjava nevjerovanje njegovo. Nama će se svi vratiti i Mi ćemo ih o onome šta su radili obavijestiti; Allahu su, uistinu, poznate svačije misli.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
A ko ne vjeruje, pa nek te ne žalosti nevjerovanje njegovo. Nama je povratak njihov, pa ćemo ih obavijestiti o onom šta su radili. Uistinu! Allah je Znalac grudi.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
不信道者,你不要為他們的不信而憂愁,他們只歸於我,我要把他們的行為告訴他們。真主確是全知他們的胸懷的。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Maar wie een ongeloovige is, laat diens ongeloof u niet bedroeven; tot ons zullen zij terugkeeren; dan zullen wij hun verklaren, wat zij gedaan hebben; want God kent de binnenste gedeelten van de borst der menschen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و كسانىكه منكر شدند، انكارشان تو را غمگين نكند. بازگشت آنها پيش ما است و آنها را از كارهايى كه مىكردند خبردار مىكنيم، چون خدا از آنچه در دلها است اطلاع دارد.(23)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و کسی که کافر شود، کفر او تو را غمگین نسازد؛ بازگشت همه آنان به سوی ماست و ما آنها را از اعمالی که انجام دادهاند (و نتایج شوم آن) آگاه خواهیم ساخت؛ خداوند به آنچه درون سینههاست آگاه است.
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و هرکس کفر ورزد، کفرش تو را اندوهگین نسازد؛ بازگشت آنان فقط به سوی ماست، پس آنان را از آنچه انجام داده اند آگاه می کنیم؛ یقیناً خدا به نیّات و اسرار سینه ها داناست.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
(ای رسول ما) تو از کفر هر که کافر شود محزون مباش، که رجوعشان به سوی ماست و ما آنان را سخت از (کیفر) کردارشان آگه میسازیم، که همانا خدا از اسرار دلهای خلق هم آگاه است.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Celui qui a mécru, que sa mécréance ne t'afflige pas: vers Nous sera leur retour et Nous les informerons de ce qu'ils faisaient. Allah connaît bien le contenu des poitrines.
Montada
Montada
Que la mécréance de ceux qui ont mécru ne t’afflige point ! C’est vers Nous que sera leur retour, et Nous les informerons alors de ce qu’ils auront fait. Allah Sait parfaitement ce qu’il y a tout au fond des cœurs.
Rashid Maash
Rashid Maash
Que l’impiété de ceux qui ont rejeté la foi ne t’afflige pas, c’est à Nous qu’ils feront retour. Nous leur rappellerons alors leurs agissements. Allah connaît si bien le fond de leurs pensées.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wenn jemand ungläubig ist, so laß dich nicht durch seinen Unglauben bekümmern. Zu Uns werden sie heimkehren, dann werden Wir ihnen verkünden, was sie getan haben; denn Allah weiß recht wohl, was in den Herzen ist
Und wer Kufr betrieben hat, dessen Kufr soll dich nicht traurig machen. Zu Uns ist ihre Rückkehr, dann werden WIR ihnen Mitteilung machen über das, was sie taten. Gewiß, ALLAH ist allwissend über das, was in den Brüsten ist!
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und wer ungläubig ist, dessen Unglaube soll dich nicht traurig machen. Zu Uns wird ihre Rückkehr sein, dann werden Wir ihnen kundtun, was sie taten. Gewiß, Allah weiß über das Innerste der Brüste Bescheid.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und wer ungläubig ist, so nicht lass dich bekümmern (durch) seinen Glauben Zu Uns (ist) ihre Rückkehr dann werden wir ihnen kundtun, was sie taten. Wahrlich, Allah (ist) Allwiessend über (das) Innerste der Brüste.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma wanda ya kãfirta, to, kada kãfircinsa ya baƙanta maka rai, zuwa gare Mu makõmarsu take, sa'an nan Mu bã su lãbari game da abin da suka aikata. Lalle Allah, Masani ne ga abin da ke a cikin ƙirãza.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan barangsiapa kafir maka kekafirannya itu janganlah menyedihkanmu. Hanya kepada Kami-lah mereka kembali, lalu Kami beritakan kepada mereka apa yang telah mereka kerjakan. Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui segala isi hati.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Quanto a chi è miscredente, non ti affligga la sua miscredenza: a Noi faranno ritorno e li informeremo di quel che avranno fatto. Allah conosce perfettamente cosa c'è nei cuori.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Però, se qualcuno rifiuta la fede, che il suo rifiuto non ti addolori. A Noi ritorneranno e diremo loro la verità delle azioni che hanno compiuto. Dio ben conosce ciò che si trova nel cuore degli uomini.
Japanese
Japanese
Japanese
誰が信仰しなくても,その不信心に悩まされてはならない。かれらはわれの許に帰る。その時われは,その行ったことをかれらに告げ知らせるであろう。本当にアッラーは(人間が)胸に抱くことを熟知なされる。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
വല്ലവനും അവിശ്വസിച്ചുവെങ്കില് അവന്റെ അവിശ്വാസം നിന്നെ ദുഃഖിപ്പിക്കാതിരിക്കട്ടെ. നമ്മുടെ അടുത്തേക്കാണ് അവരുടെ മടക്കം. അപ്പോള് അവര് പ്രവര്ത്തിച്ചതിനെപ്പറ്റി നാം അവരെ വിവരമറിയിക്കുന്നതാണ്. തീര്ച്ചയായും അല്ലാഹു ഹൃദയങ്ങളിലുള്ളതിനെപ്പറ്റി അറിവുള്ളവനാകുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Quando ao incrédulo, que a sua incredulidade não te atribule, porque o seu retorno será a Nós, e então o inteiraremos detudo quanto tiver feito; Deus é Conhecedor das intimidades dos corações.
E de quem renega a Fé, que te não entristeça sua renegação da Fé. A Nós será seu retorno, e informá-los-emos do que fizeram. Por certo, Allah, do íntimo dos peitos, é Onisciente.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
А если кто не уверовал, то пусть его неверие не печалит тебя. Им предстоит вернутся к Нам, и Мы поведаем им о том, что они совершили. Воистину, Аллах знает о том, что в груди.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Если кто-либо не уверовал, то пусть его неверие не печалит тебя [, о Мухаммад!] Все они предстанут перед Нами, и Я поведаю им, что они вершили. Воистину, Аллах ведает о том, что в сердцах [людей].
V. Porokhova
V. Porokhova
И пусть тебя не огорчает ■ Неверие того, кто не уверовал (в Аллаха), - ■ Ведь к Нам - обратный их приход, ■ И Мы тогда им сообщим (весь грех) содеянного ими, - ■ Аллах ведь знает, что у них в груди!
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جيڪو ڪفر ڪري تنھن جو ڪفر تو کي غمگين نہ ڪري، کين اسان ڏانھن ورڻو آھي، پوءِ جيڪي ڪيائون تنھن جي کين سُڌ ڏينداسون، ڇو تہ الله سينن وارو (ڳجھ) ڄاڻندڙ آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Si alguien no cree, ¡que su incredulidad no te entristezca! Volverán a Nosotros y ya les informaremos de lo que hacían. Alá sabe bien lo que encierran los pechos.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
¡Qué no te entristezca la falta de fe de aquellos que no creen! Ellos regresarán a Nosotros y les informaremos de lo que hicieron. En verdad, Dios conoce bien lo que hay en la esencia de los pechos.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
No sientas pena por la incredulidad de los que se niegan a creer, ellos comparecerán ante Mí y les informaré lo que cometieron. Dios conoce lo que esconden los corazones.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Берәү Коръәнне инкяр итеп кәфер булса, аның көферлеге сине көендермәсен, аларның кайтачаклары Безгәдер, кылган эшләреннән үзләренә белдерербез һәм җәза кылырбыз. Бит Аллаһ күкрәкләр эчеңдә ниләр барын белүчедер.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
İnkâr edenin küfrü seni tasalandırmasın! Onların dönüşü bizedir; yapıp ettiklerini onlara haber vereceğiz. Kuşkusuz, Allah, göğüslerin içindekini bilmektedir.
Sha'aban British
Sha'aban British
Kim de küfrederse, onun küfrü seni üzmesin. Onların dönüşü bizedir. Ne yaptıklarını onlara haber vereceğiz. Şüphesiz Allah kalplerde olanı çok iyi bilir.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
(Rasûlüm!) İnkâr edenin inkârı seni üzmesin. Onların dönüşü ancak bizedir. İşte o zaman yaptıklarını kendilerine haber veririz. Allah kalplerde olanı şüphesiz çok iyi bilir.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جو کفر کرتا ہے (اے حبیبِ مکرّم!) اس کا کفر آپ کو غمگین نہ کر دے، انہیں (بھی) ہماری ہی طرف پلٹ کر آنا ہے، ہم انہیں ان اعمال سے آگاہ کر دیں گے جو وہ کرتے رہے ہیں، بیشک اﷲ سینوں کی (مخفی) باتوں کو خوب جاننے والا ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو کفر کرے تو اُس کا کفر تمہیں غمناک نہ کردے ان کو ہماری طرف لوٹ کر آنا ہے پھر جو کام وہ کیا کرتے تھے ہم اُن کو جتا ئیں گے۔ بیشک خدا دلوں کی باتوں سے واقف ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جو کفر کرے تو تم (ف۴۲) اس کے کفر سے غم نہ کھاؤ، انھیں ہماری ہماری ہی طرف پھرنا ہے ہم انہیں بتادیں گے جو کرتے تھے (ف۴۳) بیشک اللہ والوں کی بات جانتا ہے،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Người nào vô đức tin thì Ngươi (Thiên Sứ) chớ để cho sự vô đức tin của kẻ đó làm cho Ngươi buồn lòng. Rồi đây, (những kẻ vô đức tin đó) sẽ trở lại trình diện TA, và TA sẽ cho họ biết về những việc mà họ đã làm. Quả thật, Allah là Đấng biết hết mọi điều được giấu kín trong lòng.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ẹnikẹ́ni tí ó bá sì ṣàì gbàgbọ́, má ṣe jẹ́ kí àìgbàgbọ́ rẹ̀ kó ìbànújẹ́ bá ọ. Ọ̀dọ̀ Wa ni ibùpadàsí wọn. Nígbà náà, A máa fún wọn ní ìró ohun tí wọ́n ṣe níṣẹ́. Dájúdájú Allāhu ni Onímọ̀ nípa ohun tí ń bẹ nínú igbá-àyà ẹ̀dá.