Chapter 3, Verse 89

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Yalnız bundan sonra tövbə edərək düzələn şəxslər (bağışlanarlar). Şübhəsiz ki, Allah bağışlayandır, rəhm edəndir!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
ali onima koji se poslije toga pokaju i poprave, njima će Allah oprostiti i samilostan biti.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Izuzev koji se pokaju nakon toga i poprave. Pa uistinu! Allah je Oprosnik, Milosrdni.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
惟後來悔過自新的人,(將蒙赦宥),因為真主確是至赦的,確是至慈的。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Niet evenzoo zal het zijn met hen, welke berouw hebben en boete doen; want God is genadig en barmhartig.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
مگر كسانى‌كه بعد از آن توبه كردند و كار خود را اصلاح كردند چون خدا آمرزنده مهربان است.(89)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
مگر کسانی که پس از آن، توبه کنند و اصلاح نمایند؛ (و در مقام جبران گناهان گذشته برآیند، که توبه آنها پذیرفته خواهد شد؛) زیرا خداوند، آمرزنده و بخشنده است.
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
مگر کسانی که بعد از آن توبه کردند و [مفاسد خود را] اصلاح نمودند؛ زیرا خدا بسیار آمرزنده و مهربان است.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
مگر آنهایی که بعد از عصیان و بدکاری توبه کنند و (هر بدی که کرده‌اند) اصلاح نمایند، که البته خدا بر آنها آمرزنده و مهربان است.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
excepté ceux qui par la suite se repentiront et se réformeront: car Allah est certes Pardonneur et Miséricordieux.
Montada Montada
Hormis ceux qui, plus tard, se seront repentis et se seront amendés. Car Allah est Tout Absoluteur et Tout Miséricordieux.
Rashid Maash Rashid Maash
Quant à ceux qui, après cela, se repentent et s’amendent, qu’ils sachent qu’Allah est Très Clément et Très Miséricordieux.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
außer denen, die danach umkehren und gute Werke verrichten. Denn siehe, Allah ist Allverzeihend und Barmherzig.
außer denjenigen, die danach bereut und gottgefällig Gutes getan haben, so ist ALLAH gewiß allvergebend, allgnädig.
außer denjenigen, die nach alledem bereuen und verbessern, so ist Allah Allvergebend und Barmherzig.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Außer diejenigen, die reumütig umkehren von nach diesem und verbessern, dann wahrlich (ist) Allah Allvergebend, Barmherzig.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Fãce waɗanda suka tũba daga bãyan wannan, kuma suka yi gyãra, to, lalle ne Allah Mai gãfara ne Mai jin ƙai.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
kecuali orang-orang yang taubat, sesudah (kafir) itu dan mengadakan perbaikan. Karena sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
eccetto coloro che poi si pentiranno e si emenderanno, poiché Allah è perdonatore, misericordioso.
Safi Kaskas Safi Kaskas
eccetto coloro che si pentono ed emendano la loro condotta. In verità, Dio è Perdonatore, Misericordioso.

Japanese

Japanese Japanese
だが後に悔い改めて,身を修める者は別である。本当にアッラーは,寛容にして慈悲深くあられる。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതിന്‌ ( അവിശ്വാസത്തിനു ) ശേഷം പശ്ചാത്തപിക്കുകയും, ജീവിതം നന്നാക്കിത്തീര്‍ക്കുകയും ചെയ്തവരൊഴികെ. അപ്പോള്‍ അല്ലാഹു ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും അത്യധികം കരുണ കാണിക്കുന്നവനുമാകുന്നു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Salvo aqueles que, depois disso, arrependem-se e se emendarem, pois que Deus é Indulgente, Misericordiosíssimo.
Exceto os que, depois disso, se voltam arrependidos e se emendam; então, por certo, Allah é Perdoador, Misericordiador.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
кроме тех, которые раскаялись после этого и исправили содеянное. Воистину, Аллах - Прощающий, Милосердный.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
кроме тех, которые раскаялись после содеянного и исправились. Воистину, Аллах - прощающий, милосердный.
V. Porokhova V. Porokhova
Помимо тех, ■ Которые в раскаянии (к Богу) обратились ■ И в благочестии творят добро, - ■ Аллах, поистине, прощающ, милосерд!

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
پر جن اُن کان پوءِ توبھ ڪئي ۽ (پاڻ) سڌاريائون، تہ بيشڪ الله (بہ) بخشڻھار مھربان آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Serán exceptuados quienes, después de eso, se arrepientan y se enmienden. Alá es indulgente, misericordioso.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Excepto a quienes se arrepientan tras ello y se corrijan pues, en verdad, Dios es perdonador, misericordiosísimo con los creyentes.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Salvo quienes se arrepientan y enmienden, porque Dios es Absolvedor, Misericordioso.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Мәгәр шул золым эшләреннән тәүбә итсәләр һәм Коръән белән гамәл кылып иманнарын вә диннәрен дөресләсәләр, Аллаһ ярлыкаучы, рәхимле.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Ondan sonra tövbe edip hallerini düzeltenler müstesna. Hiç şüphesiz, Allah, çok affedici, çok merhametlidir.
Sha'aban British Sha'aban British
Ancak, bu hatalarından sonra tevbe edip, hallerini düzeltenler müstesnadır. Allah, affedendir, merhamet edendir.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Ancak, bundan sonra tevbe edenler ve hallerini düzeltip yola gelenler başka. Çünkü Allah çok bağışlayıcı ve çok merhametlidir.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
سوائے ان لوگوں کے جنہوں نے اس کے بعد توبہ کر لی اور (اپنی) اصلاح کر لی، تو بیشک اﷲ بڑا بخشنے والا مہربان ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ہاں جنہوں نے اس کے بعد توبہ کی اور اپنی حالت درست کر لی تو خدا بخشنے والا مہربان ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
مگر جنہوں نے اس کے بعد توبہ کی (ف۱۶۹) اور آپا سنبھالا تو ضرور اللہ بخشنے والا مہربان ہے،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Trừ những ai biết ăn năn sám hối sau đó và hành thiện thì quả thật, Allah hằng tha thứ, nhân từ.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Àyàfi àwọn tó ronú pìwàdà lẹ́yìn ìyẹn, tí wọ́n sì ṣe àtúnṣe, nítorí pé dájúdájú Allāhu ni Aláforíjìn, Aláàánú.