Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Xeyr (elə deyildir). Hər kəs öz əhdinə vəfa etsə və pis əməllərdən çəkinsə (əmanətə xəyanət etməsə), şübhəsiz ki, Allah (belə) müttəqiləri sevər.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
A jest! Samo onoga ko obavezu svoju ispuni i grijeha se kloni Allah voli.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Svakako! Ko ispuni obećanje svoje i bude se bojao, pa uistinu, Allah voli bogobojazne.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
不然,凡踐約而且敬畏的人,(都是真主所喜愛的),因為真主確是喜愛敬畏者的。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Hij, die zijne verplichtingen nakomt en God vreest, dien bemint God.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آرى، كسانىكه به عهدشان عمل كنند و پرهیزکار باشند (بدانند كه) خدا افراد باتقوى را دوست دارد.(76)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آری، کسی که به پیمان خود وفا کند و پرهیزگاری پیشه نماید، (خدا او را دوست میدارد؛ زیرا) خداوند پرهیزگاران را دوست دارد.
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
آری، هر که به پیمان خود [در تعهد به اجرای احکام دین] وفا کرد، و [در همه امور زندگی] تقوا پیشه ساخت، [بداند که] یقیناً خدا تقوا پیشگان را دوست دارد.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
آری، هر کس به عهد خود وفا کند و خدا ترس و پرهیزکار شود همانا خدا پرهیزکاران را دوست میدارد.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Au contraire, quiconque remplit sa promesse et craint Allah... Allah aime les pieux.
Montada
Montada
Au contraire, celui qui honore son engagement et se conduit avec piété (qu’il sache qu’) Allah aime les gens pieux.
Rashid Maash
Rashid Maash
Bien au contraire ! Quant à celui qui craint le Seigneur en honorant son engagement, qu’il sache qu’Allah aime ceux qui Le craignent.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wer jedoch seiner Verpflichtung nachkommt und gottesfürchtig ist siehe, Allah liebt die Gottesfürchtigen.
Doch, mit Sicherheit! Wer sein Versprechen einhält und Taqwa gemäß handelt, also gewiß, ALLAH liebt die Muttaqi.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Aber nein! Wer seinen Bund hält und gottesfürchtig ist, - gewiß, Allah liebt die Gottes fürchtigen.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Aber nein! Wer erfüllt seinen Bund und gottesfürchtig ist, dann wahrlich Allah liebt die Gottesfürchtigen.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Na'am! Wanda ya cika alkawarinsa, kuma ya yi taƙawa, to, lalle ne Allah yana son mãsu taƙawa.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
(Bukan demikian), sebenarnya siapa yang menepati janji (yang dibuat)nya dan bertakwa, maka sesungguhnya Allah menyukai orang-orang yang bertakwa.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Chi invece è fedele ai suoi impegni e agisce con pietà, ebbene Allah ama i pii.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Coloro che tengono fede al patto stretto con Dio e agiscono rettamente sono da Lui amati. In verità, Dio ama coloro che agiscono secondo giustizia.
Japanese
Japanese
Japanese
いや本当にアッラーは,自分の約束を全うし,自分の義務を果たす者を愛でられる。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ല, വല്ലവനും തന്റെ കരാര് നിറവേറ്റുകയും ധര്മ്മനിഷ്ഠപാലിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന പക്ഷം തീര്ച്ചയായും അല്ലാഹു ധര്മ്മനിഷ്ഠപാലിക്കുന്നവരെ ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Qual! No entanto, quem cumpre o seu pacto e teme, saiba que Deus aprecia os tementes.
Sim! Quem é fiel a seu pacto e é piedoso, por certo, Allah ama os piedosos.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
О нет! Если кто выполняет обязательство и боится Аллаха, то ведь Аллах любит богобоязненных.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Да! Если кто верен завету с Ним и богобоязнен, то ведь Аллах любит богобоязненных.
V. Porokhova
V. Porokhova
Но нет! Те, кто хранит свою приверженность Ему ■ И благочестие заповедает, ■ Познают, что Господь благоволит к благочестивым.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
ھائو! جنھن پنھنجو انجام پاڙيو ۽ ڊنو تہ بيشڪ الله ڊڄندڙن کي دوست رکندو آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¡Pues sí! Si uno cumple su promesa y teme a Alá,... Alá ama quienes le temen.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
¡Sí! Quien sea leal a su compromiso y tema a Dios, sepa que, en verdad, Dios ama a quienes son temerosos.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Por el contrario, quien cumpla su promesa y tenga temor de Dios, sepa que Dios ama a los piadosos.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Бәлки бер кеше үзенең ґәһден һәм вәгъдәләрен үтәсә вә бурычларын хыянәтсез бирсә һәм хыянәтләрдән сакланса- әнә шундый тәкъва кешеләрне Аллаһ әлбәттә сөяр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
İş öyle değil! Kim ahdine vefa eder, takvaya sarılırsa hiç kuşkusuz, Allah takvaya sarılanları sever.
Sha'aban British
Sha'aban British
Evet, kim verdiği sözü yerine getirir ve Allah’tan sakınırsa, şüphe yok ki, Allah muttakileri sever.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Hayır! (sorumluluk vardır). Her kim sözünü yerine getirir ve (Allah'tan) sakınırsa, Allah da şüphesiz, sakınanları sever.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ہاں جو اپنا وعدہ پورا کرے اور تقویٰ اختیار کرے (اس پر واقعی کوئی مؤاخذہ نہیں) سو بیشک اﷲ پرہیز گاروں سے محبت فرماتا ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ہاں جو شخص اپنے اقرار کو پورا کرے اور (خدا سے) ڈرے تو خدا ڈرنے والوں کو دوست رکھتا ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ہاں کیوں نہیں جس نے اپنا عہد پورا کیا اور پرہیزگاری کی اور بیشک پرہیزگار اللہ کو خوش آتے ہیں،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Không. (Sự thật không như họ nói) mà chỉ có những ai làm tròn giao ước và có lòng ngoan đạo thì quả thật Allah thương yêu những người ngoan đạo.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Bẹ́ẹ̀ ni (A máa bá wọn wí). Ẹnikẹ́ni tí ó bá mú àdéhùn rẹ̀ ṣẹ, tí ó sì bẹ̀rù (Allāhu), dájúdájú Allāhu nífẹ̀ẹ́ àwọn olùbẹ̀rù (Rẹ̀).