Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Ey kitab əhli, nə üçün bilə-bilə haqqa yalan donu geyindirir və doğrunu gizlədirsiniz?
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
O sljedbenici Knjige, zašto istinu neistinom zamračujete i svjesno istinu krijete?
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
O sljedbenici Knjige! Zašto presvlačite Istinu s neistinom i prikrivate Istinu, a vi znate?
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
信奉天經的人啊!你們為甚麼明知故犯地以偽亂真,隱諱真理呢?
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
O gij! die de schrift hebt ontvangen, bemantelt de waarheid toch niet met de onwaarheid, om de waarheid te verbergen, terwijl gij die kent.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اى اهل كتاب، چرا حق را با باطل مشتبه مىسازيد و در صورتى كه حق را مىدانيد آن را مخفى مىكنيد؟(71)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ای اهل کتاب! چرا حق را با باطل (میزمیزید و) مشتبه میکنید (تا دیگران نفهمند و گمراه شوند)، و حقیقت را پوشیده میدارید در حالی که میدانید؟!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
ای اهل کتاب! چرا در حالی که [به حقایق و واقعیات] آگاهید، حق را به باطل مُشتبه می کنید، و حق را پنهان می دارید [تا مردم گمراه بمانند؟!]
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
ای اهل کتاب، چرا حق را به باطل مشتبه سازید (تا چراغ حق را به باد شبهات خاموش کنید) و حق را پوشیده میدارید در صورتی که (به حقّانیّت آن) آگاهید؟!
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
O gens du Livre, pourquoi mêlez-vous le faux au vrai et cachez-vous sciemment la vérité?
Montada
Montada
Ô gens du Livre ! Pourquoi affublez-vous le vrai par le faux et taisez-vous la vérité tout en la sachant ?
Rashid Maash
Rashid Maash
Gens du Livre ! Pourquoi mêlez-vous le faux au vrai et dissimulez-vous la vérité que vous connaissez parfaitement ?
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Ihr Leute der Schrift, weshalb vermengt ihr die Wahrheit mit der Lüge und verbergt die Wahrheit gegen euer Wissen?
Ihr Schriftbesitzer! Weshalb vermengt ihr die Wahrheit mit dem für nichtig Erklärten und verschweigt die Wahrheit, während ihr wißt?!
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
O Leute der Schrift, warum verdeckt ihr das Wahre durch das Falsche und verbergt wissentlich die Wahrheit?
Word by Word
Word by Word (JA2022)
O Leute der Schrift, wieso verdeckt ihr die Wahrheit mit der Falschheit und versteckt die Wahrheit, während ihr wisst?
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Yã Mutãnen Littãfi! Don me kuke lulluɓe gaskiya da ƙarya, kuma kuke ɓõye gaskiya, alhãli kuwa kuna sane?
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Hai Ahli Kitab, mengapa kamu mencampur adukkan yang haq dengan yang bathil, dan menyembunyikan kebenaran, padahal kamu mengetahuinya?
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
O gente della Scrittura, perché avvolgete di falso il vero e lo nascondete, mentre ben lo conoscete?
Safi Kaskas
Safi Kaskas
“O popoli del Libro! Perché coprite la verità con la menzogna e nascondete la verità, anche se ne avete la conoscenza?”
Japanese
Japanese
Japanese
啓典の民よ,あなたがたは何故虚偽で真理を覆い,(悪いことと)知りながら真理を隠すのか。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
വേദക്കാരേ, നിങ്ങളെന്തിനാണ് സത്യത്തെ അസത്യവുമായി കൂട്ടികലര്ത്തുകയും, അറിഞ്ഞുകൊണ്ട് സത്യം മറച്ചു വെക്കുകയും ചെയ്യുന്നത്?
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Ó adeptos do Livro, por que disfarçais a verdade com a falsidade, e ocultais a verdade com pleno conhecimento?
Ó seguidores do Livro! Por que confundis o verdadeiro com o falso, e ocultais a verdade, enquanto sabeis?
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
О люди Писания! Почему вы облекаете истину ложью и скрываете истину, хотя сами знаете об этом?
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
О люди Писания! Почему вы путаете истину с ложью и скрываете истину? Ведь вы [доподлинно] знаете истину.
V. Porokhova
V. Porokhova
О вы, кто получил Писание (Святое)! ■ Что ж истину вы облекаете покровом лжи ■ И, ведая ее значенье, таите от других ее?
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
اي ڪتاب وارؤ! ڇا لاءِ سچ کي ڪوڙ سان ملائيندا آھيو ۽ سچ کي لڪائيندا آھيو؟ ھن ھوندي (بہ) جو اوھين ڄاڻندا آھيو
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¡Gente de laEscritura ! ¿Por qué disfrazáis la Verdad de falsedad y ocultáis la Verdad conociéndola?
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
¡Oh gente de la Escritura [Sagrada]! ¿Por qué vestís la Verdad con la falsedad y ocultáis la Verdad, a sabiendas de lo que hacéis?
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
¡Oh, Gente del Libro! ¿Por qué, a sabiendas, mezclan la verdad con lo falso y ocultan la verdad?
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ий китабий кәферләр, ни өчен, белә торып, хакка батылны катнаштырасыз? Ягъни дөреслеккә ялганны кушасыз вә ни өчен, белә торып, хакны яшерәсез?
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Ey Ehlikitap! Neden hakkı bâtılla kirletiyorsunuz ve bilip durduğunuz halde gerçeği gizliyorsunuz?
Sha'aban British
Sha'aban British
Ey kitap ehli, niçin hakla batılı karıştırıyor ve bile bile hakkı gizliyorsunuz?
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Ey ehli kitap! Neden hakkı (doğruyu) batıl ile karıştırıyor ve bile bile hakkı gizliyorsunuz?
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اے اہلِ کتاب! تم حق کو باطل کے ساتھ کیوں خلط ملط کرتے ہو اور حق کو کیوں چھپاتے ہو حالانکہ تم جانتے ہو،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اے اہلِ کتاب تم سچ کو جھوٹ کے ساتھ خلط ملط کیوں کرتے ہو اور حق کو کیوں چھپاتے ہو اور تم جانتے بھی ہو
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اے کتابیو! حق میں باطل کیوں ملاتے ہو (ف۱۳۳) اور حق کیوں چھپاتے ہو حالانکہ تمہیں خبر ہے،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Này hỡi dân Kinh Sách, tại sao các ngươi lại lấy điều ngụy tạo khoác lên điều chân lý, tại sao các ngươi lại che giấu sự thật trong khi các ngươi biết rõ về nó?
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ẹ̀yin onítírà, nítorí kí ni ẹ óò fi da irọ́ pọ̀ mọ́ òdodo, ẹ sì ń fi òdodo pamọ́ nígbà tí ẹ̀yin mọ (òdodo)?