Chapter 3, Verse 63

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Əgər onlar üz döndərərlərsə (qoy döndərsinlər). Əlbəttə ki, Allah fitnə-fəsad törədənləri tanıyandır!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
A ako oni glave okrenu – pa, Allah sigurno dobro zna smutljivce.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Pa ako se odvrate, pa uistinu, Allah je Znalac mufsida.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
如果他們背棄正道,那末,真主對於作惡的人,確是全知的。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Indien zij omkeeren; waarlijk, God kent de goddeloozen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اگر قبول نكردند، مفسدند (خرابكارند) و خدا افراد خرابكار را خوب مى‌شناسد.(63)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
اگر (با این همه شواهد روشن، باز هم از پذیرش حق) روی گردانند، (بدان که طالب حق نیستند؛ و) خداوند از مفسده‌جویان، آگاه است.
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
چنانچه [با این همه دلایل روشن از اعتراف به توحید و پذیرفتن اسلام] روی گرداندند، [بدانند که] یقیناً خدا به [وضع و حال] مفسدان آگاه است.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
پس اگر روی از حق بگردانند (باید بترسند که) خدا از (کردار) مفسدان آگاه است.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Si donc ils tournent le dos... alors Allah connaît bien les semeurs de corruption!
Montada Montada
S’ils se détournent, alors Allah connaît parfaitement les corrupteurs.
Rashid Maash Rashid Maash
S’ils refusent, alors qu’ils sachent qu’Allah connaît parfaitement les êtres malfaisants.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wenn sie sich abwenden, so kennt Allah die Missetäter.
Und sollten sie sich abwenden, so ist ALLAH allwissend über die Verderben-Anrichtenden.
Doch wenn sie sich abkehren, so weiß Allah sehr wohl über die Unheilstifter Bescheid.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Dann falls sie sich abkehren, dann wahrlich Allah (ist) Allwissend über die Unheilstifter.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
To, idan sun jũya bãya, to, lalle Allah Masani ne ga maɓannata.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Kemudian jika mereka berpaling (dari kebenaran), maka sesunguhnya Allah Maha Mengetahui orang-orang yang berbuat kerusakan.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Se dunque volgono le spalle, invero Allah ben conosce i seminatori di discordia.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Però, se si volgono indietro, Dio ben conosce coloro che spargono la corruzione.

Japanese

Japanese Japanese
だがかれらがもし,背き去るならば,アッラーは悪を行う者を熟知される。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നിട്ടവര്‍ പിന്തിരിഞ്ഞുകളയുകയാണെങ്കില്‍ തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു കുഴപ്പക്കാരെപ്പറ്റി അറിവുള്ളവനാകുന്നു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Porém, se desdenharem, saibam que Deus bem conhece os corruptores.
E se eles voltarem as costas, por certo, Allah é Onisciente dos semeadores da corrupção.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Если же они отвернутся, то ведь Аллаху известно о тех, кто распространяет нечестие.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Если же они не признают [истины об 'Исе], то ведь Аллах ведает [о сущности] тех, кто творит беззаконие.
V. Porokhova V. Porokhova
А коль они отворотятся - что ж! ■ Аллах ведь знает тех, кто сеет зло.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ جيڪڏھن ڦِرن تہ بيشڪ الله (بہ) فسادين کي ڄاڻندڙ آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Si vuelven la espalda... Alá conoce bien a los corruptores.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Y si dan la espalda, en verdad, Dios es quien mejor conoce a los corruptores.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Pero si la niegan, Dios sabe quiénes son los que siembran la desviación.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Әгәр Коръән белән гамәл кылып төзәлүдән баш тартсалар, шиксез Аллаһ явызлык кылучы азгыннарны белә, Аның ґәзабыннан котыла алмаслар.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Eğer yüz çevirirlerse, hiç kuşkusuz Allah, bozguncuları çok iyi bilmektedir.
Sha'aban British Sha'aban British
Eğer yüz çevirirlerse, şüphesiz Allah, bozguncuları hakkıyla bilendir.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Eğer yine yüz çevirirlerse, şüphesiz Allah, bozguncuları hakkıyla bilendir.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر اگر وہ لوگ روگردانی کریں تو یقینا اﷲ فساد کرنے والوں کو خوب جانتا ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو اگر یہ لوگ پھر جائیں تو خدا مفسدوں کو خوب جانتا ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر اگر وہ منہ پھیریں تو اللہ فسادیوں کو جانتا ہے،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Cho nên, những ai ngoảnh mặt bỏ đi thì quả thật Allah luôn biết rõ về đám người hủy hoại (trái đất).

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Tí wọ́n bá sì pẹ̀yìndà (kúrò níbi òdodo), dájúdájú Allāhu ni Onímọ̀ nípa àwọn òbìlẹ̀jẹ́.