Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Kafirlərə gəldikdə, onlara dünyada və axirətdə şiddətli əzab verəcəyəm. Onların heç bir köməkçisi olmayacaqdır!”
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
one koji ne budu vjerovali na strašne muke ću staviti i na ovome i na onome svijetu i niko im neće moći pomoći.\"…
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Pa što se tiče onih koji ne vjeruju, ta kazniću ih kaznom žestokom na Dunjau i Ahiretu; a neće oni imati nikakvih pomagača.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
至於不信道的人,我要在今世和後世,嚴厲地懲罰他們,他們絕沒有任何援助者。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Ik zal de ongeloovigen in deze en in de volgende wereld streng bestraffen, en niemand zal hen helpen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اما افراد بىايمان را، هم در دنيا و هم در آخرت عذاب شديدى مىكنم و مددكارى براى آنها وجود نخواهد داشت.(56)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
امّا آنها که کافر شدند، (و پس از شناختن حق، آن را انکار کردند،) در دنیا و آخرت، آنان را مجازات دردناکی خواهم کرد؛ و برای آنها، یاورانی نیست.
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
اما کسانی که کافر شدند، آنان را در دنیا و آخرت به عذابی سخت شکنجه می کنم و برای آنان هیچ یاوری نخواهد بود؛
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
پس آن گروهی را که کافر شدند به عذابی سخت در دنیا و آخرت معذّب گردانم، و (برای نجاتشان) هیچ کس به آنها مدد و یاری نخواهد کرد.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Quant à ceux qui n'ont pas cru, Je les châtierai d'un dur châtiment, ici-bas tout comme dans l'au-delà; et pour eux, pas de secoureurs.
Montada
Montada
Quant à ceux qui auront mécru, Je leur ferai subir un terrible supplice ici-bas et dans l’au-delà, et ils n’auront point d’alliés.
Rashid Maash
Rashid Maash
A ceux qui auront rejeté la foi, J’infligerai ici-bas et dans l’au-delà un terrible châtiment dont nul ne pourra les sauver.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Was aber die Ungläubigen anbelangt, so werde Ich sie schwer im Diesseits und im Jenseits bestrafen; und sie werden keine Helfer finden."
Also hinsichtlich derjenigen, die Kufr betrieben haben, diese werde ICH einer harten Peinigung sowohl im Diesseits, als auch im Jenseits unterziehen. Und sie haben keine Beistehenden.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Was nun diejenigen angeht, die ungläubig sind, so werde Ich sie im Diesseits und im Jenseits mit strenger Strafe strafen; und sie werden keine Helfer haben.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Dann was angeht diejenigen, die unglauben begehen, so werde ich sie strafen eine Strafe strenge in der Welt und Jenseits und nicht für sie (gibt es) von Helfern.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"To, amma waɗanda suka kãfirta sai In azabta su da azãba mai tsanani, a cikin dũniya da Lãhira, kuma bã su da wasu mãsu taimako.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Adapun orang-orang yang kafir, maka akan Ku-siksa mereka dengan siksa yang sangat keras di dunia dan di akhirat, dan mereka tidak memperoleh penolong.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
E castigherò di duro castigo quelli che sono stati miscredenti, in questa vita e nell'Altra, e non avranno chi li soccorrerà.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Per quanto riguarda coloro che rinnegano la fede, li punirò con un’agonia terribile in questo mondo e nell’Altro. Nessuno potrà soccorrerli”.
Japanese
Japanese
Japanese
その時われは,現世においても来世でも不信心な者たちに厳しい懲罰を与えよう。(誰一人)かれらを助ける者もない。」
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നാല് ( സത്യം ) നിഷേധിച്ചവര്ക്ക് ഇഹത്തിലും പരത്തിലും ഞാന് കഠിനമായ ശിക്ഷ നല്കുന്നതാണ്. അവര്ക്ക് സഹായികളായി ആരുമുണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Quanto aos incrédulos, castigá-los-ei severamente, neste mundo e no outro, e jamais terão protetores.
Então, quanto aos que renegam a Fé, castigá-los-ei com veemente castigo na vida terrena e na Derradeira Vida. E não terão socorredores.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Тех, которые не уверовали, Я подвергну тяжким мучениям в этом мире и в Последней жизни, и не будет у них помощников\".
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
А тех, которые не уверовали, Я накажу сурово в этой жизни и в будущей, и никто не поможет им\".
V. Porokhova
V. Porokhova
Я накажу неверных тяжкой карой ■ И в этом мире, и в другом, ■ И никаких заступников у них не будет\".
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ (اُنھن مان) جن ڪفر ڪيو تن کي دنيا ۽ آخرت ۾ بلڪل سخت سزا ڏيندس ۽ اُنھن جو ڪو مددگار نہ آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
A quienes no crean les castigaré severamente en la vida de acá y en la otra. Y no tendrán quienes les auxilien.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
En cuanto a aquellos que no creen, les castigaré con un severo castigo en esta vida y en la otra y no tendrán quien les auxilie.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
A los que se obstinan en negar la verdad los castigaré severamente en este mundo y el otro, y no tendrán quién los auxilie".
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Әмма Коръән белән гамәл кылмыйча кәфер булган кешеләрне дөньяда һәм ахирәттә каты ґәзаб белән ґәзаб кылырмын, Минем ґәзабымнан котылырга аларга ярдәмче булмас.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Küfre sapanlar var ya, işte onlara dünyada ve âhirette şiddetle azap edeceğim. Hiçbir yardımcıları olmayacaktır onların.\
Sha'aban British
Sha'aban British
O kâfir olanlara gelince, ben onları dünyada da, ahirette de en şiddetli bir azâba çarptıracağım ve onların hiç yardımcıları da olmayacak.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
İnkâr edenler var ya, onları dünya ve âhirette şiddetli bir azâba çarptıracağım; onların hiç yardımcıları da olmayacak.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر جو لوگ کافر ہوئے انہیں دنیا اور آخرت (دونوں میں) سخت عذاب دوں گا اور ان کا کوئی مددگار نہ ہو گا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یعنی جو کافر ہوئے ان کو دنیا اور آخرت (دونوں) میں سخت عذاب دوں گا اور ان کا کوئی مددگار نہ ہوگا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو وہ جو کافر ہوئے میں انہیں دنیاو آخرت میں سخت عذاب کروں گا، اور انکا کوئی مددگار نہ ہوگا،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
“Những ai không có đức tin, TA sẽ trừng phạt họ bằng một sự trừng phạt khủng khiếp ở đời này lẫn Đời Sau và họ sẽ không được ai cứu giúp.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ní ti àwọn tó ṣàì gbàgbọ́, Èmi yóò jẹ wọ́n níyà líle ní ayé àti ní ọ̀run. Kò sì níí sí àwọn olùrànlọ́wọ́ fún wọn.