Chapter 3, Verse 53

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Həvarilər dedilər: ) “Ey Rəbbimiz, (bizə) nazil etdiyinə (İncilə) iman gətirdik və peyğəmbərinə (İsaya) tabe olduq. Artıq bizləri (haqqa) şahid olanlarla bir yerdə yaz!”

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Gospodaru naš, mi u ono što Ti objavljuješ vjerujemo i mi poslanika slijedimo, zato nas upiši među vjernike!\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Gospodaru naš! Vjerujemo u ono šta si objavio i slijedimo poslanika, pa nas upiši sa svjedocima."

Chinese

Ma Jian Ma Jian
我們的主啊!我們已確信你所降示的經典,我們已順從使者,求你使我們加入作証者的行列,」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
O Heer! wij gelooven aan wat gij geopenbaard hebt, wij gelooven uwen afgezant; schrijf ons daarom in, bij het getal der getuigen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خداوندا، ما به آنچه نازل كردى ايمان آورديم و از رسول پيروى كرديم. پس ما را در رديف شاهدان بنويس.(53)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
پروردگارا! به آنچه نازل کرده‌ای، ایمان آوردیم و از فرستاده (تو) پیروی نمودیم؛ ما را در زمره گواهان بنویس!»
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
پروردگارا! به آنچه نازل کردی ایمان آوردیم و از این پیامبر پیروی کردیم؛ پس ما را در زمره گواهان [که پیامبران تواند] بنویس.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
پروردگارا ما به کتابی که فرستادی ایمان آورده و از رسول تو پیروی کردیم، نام ما را در صحیفه اهل یقین ثبت فرما.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Seigneur! Nous avons cru à ce que Tu as fait descendre et suivi le messager. Inscris-nous donc parmi ceux qui témoignent».
Montada Montada
Seigneur ! Nous avons cru à ce que Tu as fait descendre (en révélation) et nous avons suivi le Messager. Inscris-nous donc au nombre des témoins. »
Rashid Maash Rashid Maash
Seigneur ! Nous avons foi en Ta révélation et suivons la voie de Ton Messager. Place-nous donc au nombre de ceux qui témoignent de la vérité. »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Unser Herr, wir glauben an das, was Du herabgesandt hast, und folgen dem Gesandten. Darum führe uns unter den Bezeugenden auf."
Unser HERR! Wir haben den Iman an das verinnerlicht, was DU hinabgesandt hast, und wir folgten dem Gesandten, so registriere uns mit den Bezeugenden!"
Unser Herr, wir glauben an das, was Du (als Offenbarung) herabgesandt hast, und folgen dem Gesandten. So schreibe uns auf unter die Zeugnis Ablegenden!"
Word by Word Word by Word (JA2022)
Unser Herr wir glauben an das, was du herabgesandt hast und wir folgen den Gesandten, so schreibe uns auf mit den Bezeugenden.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
"Yã Ubangijinmu! Mun yi imãni da abin da Ka saukar, kuma mun bi ManzonKa, sai Ka rubũta mu tãre da mãsu shaida..

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Ya Tuhan kami, kami telah beriman kepada apa yang telah Engkau turunkan dan telah kami ikuti rasul, karena itu masukanlah kami ke dalam golongan orang-orang yang menjadi saksi (tentang keesaan Allah)\".

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Signore! Abbiamo creduto in quello che hai fatto scendere e abbiamo seguito il messaggero, annoveraci tra coloro che testimoniano\".
Safi Kaskas Safi Kaskas
“Signore Nostro! Crediamo in ciò che tu hai rivelato e seguiamo il Messaggero. Annoveraci tra coloro che recano testimonianza”.

Japanese

Japanese Japanese
主よ,わたしたちは,あなたが下されたものを信じ,あなたの使徒に従います。それであたしたちを証人たちと一緒に,書きとめて下さい。」

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
( തുടര്‍ന്ന്‌ അവര്‍ പ്രാര്‍ത്ഥിച്ചു: ) ഞങ്ങളുടെ നാഥാ, നീ അവതരിപ്പിച്ചു തന്നതില്‍ ഞങ്ങള്‍ വിശ്വസിക്കുകയും, ( നിന്‍റെ ) ദൂതനെ ഞങ്ങള്‍ പിന്‍പറ്റുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. ആകയാല്‍ സാക്ഷ്യം വഹിച്ചവരോടൊപ്പം ഞങ്ങളെ നീ രേഖപ്പെട്ടുത്തേണമേ.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Ó Senhor nosso, cremos no que tens revelado e seguimos o Mensageiro; inscreve-nos, pois, entre os testemunhadores.
"Senhor nosso! Cremos no que fizeste descer e seguimos o Mensageiro. Então, inscreve-nos entre as testemunhas."

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Господь наш! Мы уверовали в то, что Ты ниспослал, и последовали за посланником. Запиши же нас в число свидетельствующих\".
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Господи наш! Мы уверовали в то, что Ты ниспослал, и последовали за посланником. Так зачисли же нас в число признающих [истинную веру]\".
V. Porokhova V. Porokhova
Владыка наш! ■ Мы веруем во все, что Ты нам ниспослал, ■ И Твоему посланнику послушны, - ■ Впиши же нас средь исповедников Своих\".

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
(چيائون تہ) اي اسانجا پالڻھار! جيڪي تو لاٿو سو مڃيوسون ۽ (ھن) پيغمبر جي تابعداري ڪئي سون تنھنڪري اسان کي شاھدن مان لک

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
¡Señor! Creemos en lo que has revelado y seguimos al enviado. Inscríbenos, pues, entre los que dan testimonio».
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
¡Señor nuestro! ¡Hemos creído en lo que hiciste descender y hemos seguido al Mensajero! ¡Inscríbenos, pues, con los que dan testimonio!»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
¡Señor nuestro! Creemos en lo que has revelado y seguimos a Tu Profeta. Cuéntanos entre los que dan testimonio de fe".

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Ий Раббыбыз, син иңдергән китапларга ышандык һәм пәйгамбәргә иярдек. Безләрне Синең берлегең вә исламның хаклыгы белән шәһадәт бирүче мөселманнар белән бергә кыл!

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
\"Ey Rabbimiz! Senin indirdiğine iman ettik, resule uyduk; artık bizi gerçeğin tanıklarıyla beraber yaz!\
Sha'aban British Sha'aban British
Rabbimiz, indirdiğine iman ettik, peygambere uyduk, bizi şahit olanlarla beraber yaz.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
(Havârîler:) «Rabbimiz! İndirdiğine inandık ve Peygamber'e uyduk. Şimdi bizi (birliğini ve peygamberlerini tasdik eden) şâhitlerden yaz.» dediler.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اے ہمارے رب! ہم اس کتاب پر ایمان لائے جو تو نے نازل فرمائی اور ہم نے اس رسول کی اتباع کی سو ہمیں (حق کی) گواہی دینے والوں کے ساتھ لکھ لے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اے پروردگار جو (کتاب) تو نے نازل فرمائی ہے ہم اس پر ایمان لے آئے اور (تیرے) پیغمبر کے متبع ہو چکے تو ہم کو ماننے والوں میں لکھ رکھ
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اے رب ہمارے! ہم اس پر ایمان لائے جو تو نے اتارا اور رسول کے تابع ہوئے تو ہمیں حق پر گواہی دینے والوں میں لکھ لے،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
(Các tông đồ của Ysa cầu nguyện): “Lạy Thượng Đế của bầy tôi, bầy tôi đã có đức tin nơi điều mà Ngài đã mặc khải và bầy tôi nguyện đi theo vị Thiên Sứ (của Ngài). Bởi vậy, xin Ngài hãy ghi tên bầy tôi cùng với những người chứng nhận (của sự thật này)”.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Olúwa wa, a gbàgbọ́ nínú ohun tí O sọ̀kalẹ̀. A sì tẹ̀lé Òjíṣẹ́. Nítorí náà, kọ wá mọ́ àwọn olùjẹ́rìí.”