Chapter 29, Verse 44

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Allah göyləri və yeri haqq olara (lazımınca) yaratdmışdır. Həqiqətən, bunda (bu yaradılışda) mö’minlər üçün bir ibrət vardır!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Allah je nebesa i Zemlju s razlogom stvorio; to je, doista, pouka onima koji vjeruju.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Stvorio je Allah nebesa i Zemlju s Istinom. Uistinu, u tome je znak za vjernike.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
真主本真理而創造天地,對於信道的人,此中確有一種蹟象。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
God heeft de hemelen en de aarde in waarheid geschapen; waarlijk, hierin is een teeken voor de ware geloovigen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خدا آسمان‌ها و زمين را بحق آفريد. در اين كار نشانه‌اى براى افراد باايمان وجود دارد.(44)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
خداوند، آسمانها و زمین را بحق آفرید؛ و در این آیتی است برای مؤمنان.
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
خدا آسمان ها و زمین را به حق آفرید؛ یقیناً در این [آفرینش] نشانه ای [بر توحید، ربوبیت و قدرت خدا] برای مؤمنان است.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
خدا آسمانها و زمین را به حق (و در کمال حکمت) آفریده (نه بر باطل و لغو و عبث) و در این خلقت آسمان و زمین آیت و نشانه‌ای (از ربوبیت) برای اهل ایمان کاملا پدیدار است.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
C'est pour une juste raison qu'Allah a créé les cieux et la terre. Voilà bien là une preuve pour les croyants.
Montada Montada
Allah a créé les cieux et la terre en toute vérité. Il y a certes là un Signe pour les croyants.
Rashid Maash Rashid Maash
Allah a créé les cieux et la terre selon une sagesse infinie. Voilà assurément un signe pour les croyants.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Allah erschuf die Himmel und die Erde in makelloser Weise. Hierin liegt wahrlich ein Zeichen für die Gläubigen.
ALLAH erschuf die Himmel und die Erde mit der Gesetzmäßigkeit. Gewiß, darin ist doch eine Aya für die Mumin.
Allah hat die Himmel und die Erde in Wahrheit erschaffen. Darin ist wahrlich ein Zeichen für die Gläubigen.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Hat erschaffen Allah die Himmel und die Erde in Wahrheit. Wahrlich, in diesem (ist) sicherlich ein Zeichen für die Gläubigen.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Allah Ya halitta sammai da ƙasa da gaskiya. Lalle cikin wancan akwai ãyã ga mũminai.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Allah menciptakan langit dan bumi dengan hak. Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda kekuasaan Allah bagi orang-orang mukmin.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Allah ha creato i cieli e la terra secondo verità. Questo è un segno per i credenti.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Dio ha creato i cieli e la terra secondo verità. In ciò vi sono segni per coloro che credono.

Japanese

Japanese Japanese
アッラーは諸天と大地を真理によって創造なされた。本当にその中には信仰する者への印がある。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
ആകാശങ്ങളും ഭൂമിയും മുറപ്രകാരം അല്ലാഹു സൃഷ്ടിച്ചിരിക്കുന്നു. തീര്‍ച്ചയായും അതില്‍ സത്യവിശ്വാസികള്‍ക്ക്‌ ദൃഷ്ടാന്തമുണ്ട്‌.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Deus criou os céus e a terra com prudência; certamente, nisto há um sinal para os fiéis.
Allah criou os céus e a terra, com a verdade. Por certo, há nisso um sinal para os crentes.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Аллах создал небеса и землю во истине. Воистину, в этом - знамение для верующих.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Аллах доподлинно создал небеса и землю, и, поистине, в этом - знамение для верующих.
V. Porokhova V. Porokhova
Аллах воздвиг небесный свод и землю ■ По Истине (Господнего Творенья). ■ В этом - знамение для тех, ■ Кто (всей душой) уверовал (в Него).

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
الله آسمانن ۽ زمين کي (چڱيء) رِٿ سان خلقيو آھي، بيشڪ اِن (ڪم) ۾ مؤمنن لاءِ (وڏي) نشاني آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Alá ha creado con un fin los cielos y la tierra. Ciertamente, hay en ello un signo para los creyentes.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Dios ha creado los cielos y la Tierra con la Verdad. En verdad, en ello hay una señal para los creyentes.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Dios creó los cielos y la Tierra con un fin justo y verdadero. En ello hay un signo para los creyentes.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Аллаһ җирне вә күкләрне хаклык белән төзеде, Аллаһуның бу эшләреңдә Аны тану өчен мөэминнәргә дәлилләр бар.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Allah gökleri de yeri de hak olarak yaratmıştır. Kuşkusuz, bunda, iman sahipleri için mutlak bir mucize vardır.
Sha'aban British Sha'aban British
Allah, gökleri ve yeri hak /adaletle yarattı. İman edenler için bunda bir ayet/işaret vardır.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Allah, gökleri ve yeri hak olarak (yerli yerince) yarattı. Şüphesiz bunda, iman edenler için (Allah'ın varlık ve kudretine) bir nişâne bulunmaktadır.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اللہ نے آسمانوں اور زمین کو درست تدبیر کے ساتھ پیدا فرمایا ہے، بیشک اس (تخلیق) میں اہلِ ایمان کے لئے (اس کی وحدانیت اور قدرت کی) نشانی ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
خدا نے آسمانوں اور زمین کو حکمت کے ساتھ پیدا کیا ہے۔ کچھ شک نہیں کہ ایمان والوں کے لئے اس میں نشانی ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اللہ نے آسمان اور زمین حق بنائے، بیشک اس میں نشانی ہے (ف۱۰۸) مسلمانوں کے لیے،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Allah đã tạo hóa các tầng trời và trái đất là vì chân lý. Quả thật, trong (sự tạo hóa) đó là một minh chứng (rõ ràng về Allah) cho những ai có đức tin.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Allāhu ṣẹ̀dá àwọn sánmọ̀ àti ilẹ̀ pẹ̀lú òdodo. Dájúdájú àmì kan wà nínú ìyẹn fún àwọn onígbàgbọ́ òdodo.