Chapter 29, Verse 4

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Yoxsa pis əməllər edənlər əzabımızdan sovuşa biləcəklərini güman edirlər? Onlar necə də pis mühakimə yürüdürlər!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Zar misle oni koji zla djela rade da će Nama umaći? – Loše prosuđuju!
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Zar misle oni koji rade zlodjela, da će Nas preduhitriti? Zlo je to što prosuđuju!

Chinese

Ma Jian Ma Jian
難道作惡的人以為他們能逃出我的法網嗎?他們的判定真惡劣!

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Denken zij, die kwaad bedrijven, dat zij ons zullen verhinderen, wraak op hen te nemen? Zij oordeelen slecht.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا كسانى‌كه كار بد مى‌كنند خيال كرده‌اند از ما جلو خواهند زد؟ قضاوت بدى مى‌كنند.(4)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا کسانی که اعمال بد انجام می‌دهند گمان کردند بر قدرت ما چیره خواهند شد؟! چه بد داوری می‌کنند!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
آیا آنان که مرتکب زشتی ها می شوند، پنداشته اند که می توانند بر ما پیشی گیرند [تا از می ازات و عذاب زشت کاری هایشان بگریزند؟!] چه بد داوری می کنند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
آیا آنان که کار زشت و اعمال ناشایسته مرتکب می‌شوند پنداشتند که بر ما سبقت گیرند (و از عقاب ما خلاصی یابند) ؟بسیار بد حکم می‌کنند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Ou bien ceux qui commettent des méfaits, comptent-ils pouvoir Nous échapper? Comme leur jugement est mauvais!
Montada Montada
Ceux qui commettent les œuvres impies s’imaginent donc pouvoir Nous distancer?[392] Combien mauvais est leur jugement !
Rashid Maash Rashid Maash
Ceux qui se livrent au péché pensent-ils pouvoir Nous échapper ? Jugement bien erroné que le leur !

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Oder glauben diejenigen, die böse Taten begehen, daß sie Uns entrinnen könnten? Übel ist es, wie sie urteilen.
Oder dachten etwa diejenigen, welche die gottmißfälligen Taten begehen, daß sie Uns entkommen werden?! Erbärmlich ist das, was sie urteilen.
Oder meinen diejenigen, die böse Taten begehen, daß sie Uns entkommen (können)? Wie böse ist, was sie urteilen!
Word by Word Word by Word (JA2022)
Oder meinen diejenigen, die begehen die bösen Taten, dass sie uns entkommen? Wie böse ist, was sie urteilen.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kõ waɗanda ke aikata miyãgun ayyuka sun yi zaton su tsẽre Mana? Abin da suke hukuntãwa ya mũnana.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Ataukah orang-orang yang mengerjakan kejahatan itu mengira bahwa mereka akan luput (dari azab) Kami? Amatlah buruk apa yang mereka tetapkan itu.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
O forse coloro che commettono cattive azioni credono di poterci sfuggire? Quanto giudicano male!
Safi Kaskas Safi Kaskas
Coloro che compiono il male, pensano forse che potranno sfuggirCi? Hanno giudicato male.

Japanese

Japanese Japanese
悪を行う者は,われを出し抜くことが出来ると考えているのか。かれらの判断こそ,災いのもとである。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതല്ല, തിന്‍മചെയ്ത്‌ കൊണ്ടിരിക്കുന്നവര്‍ നമ്മെ മറികടന്ന്‌ കളയാം എന്ന്‌ വിചാരിച്ചിരിക്കുകയാണോ? അവന്‍ തീരുമാനിക്കുന്നത്‌ വളരെ മോശം തന്നെ.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Crêem, acaso, os malfeitores, que poderão iludir-Nos? Quão péssimo é o que julgam!
Ou os que fazem as más obras supõem que se esquivarão de Nós? Que vil o que julgam!

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Неужели те, которые совершают злые деяния, полагают, что они опередят Нас (спасутся от наказания)? Скверно же они судят!
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Неужели те, которые вершат злые деяния, полагают, что они спасутся от Нашего наказания? Плохо же они разумеют!
V. Porokhova V. Porokhova
Неужто те, кто злодеяет, ■ Считают, что сумеют Нас опередить? ■ Насколько ж плОхи их сужденья!

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
جيڪي بڇڙايون ڪن ٿا، تن ڀانيو آھي ڇا تہ اسان کان اڳتي نڪري ويندا؟ جيڪو فيصلو ڪن ٿا، سو بڇڙو آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
¿Piensan quienes obran mal que podrán escapar de Nosotros? ¡Qué mal juzgan!
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
¿Acaso quienes hacen el mal piensan que podrán escapar de Nosotros? ¡Qué mal juzgan!
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
¿Acaso piensan quienes obran mal que podrán escapar de Mí? ¡Qué mal juzgan!

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Әйә Коръән белән гамәл кылмыйча Аллаһуга дошман булган кешеләр, Аллаһуның алардан үч алырга көче җитмәс дип уйлыйлармы, аларның Аллаһ безне ґәзап кылмас дип уйлаулары нинди яман хөкемдер.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Yoksa o kötülükleri sergileyenler bizi geçeceklerini mi sandılar! Ne kötü hüküm veriyorlar!
Sha'aban British Sha'aban British
Yoksa kötülük yapanlar bizden kaçabileceklerini mi/kurtulacaklarını mı sanıyorlar? Ne kötü hüküm veriyorlar.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Yoksa kötülükleri yapanlar bizden kaçabileceklerini mi sandılar? Ne kadar kötü (ne yanlış) hüküm veriyorlar!

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کیا جو لوگ برے کام کرتے ہیں یہ گمان کئے ہوئے ہیں کہ وہ ہمارے (قابو) سے باہر نکل جائیں گے؟ کیا ہی برا ہے جو وہ (اپنے ذہنوں میں) فیصلہ کرتے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کیا وہ لوگ جو برے کام کرتے ہیں یہ سمجھے ہوئے ہیں کہ یہ ہمارے قابو سے نکل جائیں گے۔ جو خیال یہ کرتے ہیں برا ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
یا یہ سمجھے ہوئے ہیں وہ جو برے کام کرتے ہیں (ف۵) کہ ہم سے کہیں نکل جائیں گے (ف۶) کیا ہی برا حکم لگاتے ہیں،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Hoặc phải chăng những kẻ làm điều tội lỗi tưởng rằng họ có thể qua mặt được TA ư? Thật tệ hại cho điều mà họ xét đoán.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Àbí àwọn tó ń ṣe iṣẹ́ aburú lérò pé àwọn máa mórí bọ́ mọ́ Wa lọ́wọ́ ni? Ohun tí wọ́n ń dá lẹ́jọ́ burú.