Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Bunda sonra Lut (hamıdan əvvəl İbrahimə) iman gətirdi (onun peyğəmbərliyini təsdiq etdi). (İbrahim) dedi: “Mən (qövmümü tərk edib) Rəbbimin əmr etdiyi yerə (Kufənin Kusa kəndindən Hərrana, oradan da Fələstinə) hicrət edəcəyəm. Həqiqətən, yenilməz qüvvət sahibi, hikmət sahibi Odur!”
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
I Lut mu jedini povjerova! A Ibrahim reče: \"Ja se selim onamo kuda mi je Gospodar moj naredio, jer je On, uistinu, silan i mudar.\
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Tad njemu povjerova Lut, i reče: "Uistinu! Ja sam muhadžir Gospodaru svom. Uistinu, On, On je Moćni, Mudri."
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
魯特就為他而信道。易卜拉欣說:「我必定遷移到我的主那裡去,他確是萬能的,確是至睿的。」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Lot geloofde in hem. En Abraham zeide: Waarlijk, ik vlucht van mijn volk naar de plaats welke mijn Heer mij heeft bevolen; want hij is de Machtige, de Wijze.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
لوط به او ايمان آورد و گفت: من به سوى صاحباختيارم مهاجرت مىكنم، چون خدا توانا و حكيم است.(26)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و لوط به او [= ابراهیم] ایمان آورد، و (ابراهیم) گفت: «من بسوی پروردگارم هجرت میکنم که او صاحب قدرت و حکیم است!»
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
پس لوط به ابراهیم ایمان آورد، و [ابراهیم] گفت: به درستی که من به سوی پروردگارم مهاجرت می کنم، که فقط او توانای شکست ناپذیر و حکیم است.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
پس (خواهر زادهاش) لوط به او ایمان آورد، و (ابراهیم به او) گفت که من (از این دیار شرک) هجرت به سوی خدای خود خواهم کرد که او (بر حفظ من از دشمن) مقتدر و (به صلاح امورم) داناست.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Lot crut en lui. Il dit: «Moi, j'émigre vers mon Seigneur, car c'est Lui le Tout Puissant, le Sage».
Montada
Montada
Loth crut alors en lui et dit : « Je quitte (cette terre pour aller) vers mon Seigneur. C’est Lui le Tout -Puissant, le Sage. »
Rashid Maash
Rashid Maash
Loth crut en Abraham. Il dit : « Je quitte cette terre par obéissance à mon Seigneur. C’est Lui le Tout-Puissant, l’infiniment Sage. »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Da glaubte Lot ihm; und (Abraham) sagte: "lch werde zu meinem Herrn auswandern; Er ist der Allmächtige, der Allweise."
Dann verinnerlichte Lut den Iman an ihn. Und er sagte: "Ich unternehme Hidschra zu meinem HERRN. Gewiß, ER ist Der Allwürdige, Der Allweise."
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Da glaubte Lut ihm und sagte: "Ich werde zu meinem Herrn auswandern. Er ist ja der Allmächtige und Allweise."
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Da glaubte ihm Lut und er sagte: "Wahrlich, ich (bin) ein Auswanderer zu meinem Herrn. Wahrlich, er (ist) der Allmächtige, der Allweise."
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Sai Lũɗu ya yi ĩmãni da shi. Kuma Ibrãhĩm ya ce: "Lallenĩ mai ƙaura ne zuwa ga Ubangijina. Lalle Shĩ Shĩ ne Mabuwãyi, Mai hikima."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Maka Luth membenarkan (kenabian)nya. Dan berkatalah Ibrahim: \"Sesungguhnya aku akan berpindah ke (tempat yang diperintahkan) Tuhanku (kepadaku); sesungguhnya Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Lot credette in lui e disse: «Sí, emigro verso il mio Signore; Egli è l'Eccelso, il Saggio».
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Lot credette e disse: “Lascerò la mia casa per amore del Mio Signore. Egli è Onnipotente, Saggio”.
Japanese
Japanese
Japanese
ルートはかれ(イブラーヒーム)を信じた。かれは言った。「わたしは主(の御許)に移り住もう。本当にかれは偉力ならびなく英明であられる。」
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അപ്പോള് ലൂത്വ് അദ്ദേഹത്തില് വിശ്വസിച്ചു. അദ്ദേഹം ( ഇബ്രാഹീം ) പറഞ്ഞു: തീര്ച്ചയായും ഞാന് സ്വദേശം വെടിഞ്ഞ് എന്റെ രക്ഷിതാവിങ്കലേക്ക് പോകുകയാണ്. തീര്ച്ചയായും അവനാകുന്നു പ്രതാപിയും യുക്തിമാനും.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Lot acreditou nele. Ele disse: Em verdade, emigrarei para onde me ordene o meu Senhor, porque Ele é o Poderoso, oPrudentíssimo.
Então, Lot creu nele. E ele disse: "Por certo, emigrarei para meu Senhor. Por certo, Ele é O Todo-Poderoso, O Sábio."
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
В него уверовал Лут (Лот), и он (Ибрахим) сказал: \"Я собираюсь совершить переселение ради своего Господа. Воистину, Он - Могущественный, Мудрый\".
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Его (т. е. Ибрахима) признал посланником Лут и заявил: \"Воистину, я покину [свой город] ради своего Господа, ибо Он - великий, мудрый\".
V. Porokhova
V. Porokhova
И Лут уверовал в него. ■ \"Я оставляю свой очаг, - сказал он, - ■ И к моему Владыке прибегаю, - ■ Он, истинно, могущ и мудр!\
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ ابراھيم تي لُوط ايمان آندو، ۽ ابراھيم چيو تہ، بيشڪ آءٌ پنھنجي پالڻھار ڏانھن وطن ڇڏڻ وارو آھيان، بيشڪ اُھو غالب حڪمت وارو آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Lot creyó en Él y dijo: «Me refugio en mi Señor. Él es el Poderoso, el Sabio».
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Lot creyó en él y dijo: «En verdad, soy un emigrante hacia mi Señor. En verdad, Él es el Poderoso, el Sabio.»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Lot creyó en Abraham, quien [al ver que su pueblo no creía en él] dijo: "Emigraré a donde [me ordene] mi Señor, porque Él es el Poderoso, el Sabio".
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Лут Ибраһимга иман китерде, Ибраһим әйтте: \"Мин бу мөшрикләрне ташлап Аллаһ күрсәткән урынга күчәмен, тәхкыйк Аллаһ көчледер дошманнардан мине саклар, вә Ул хикмәт ияседер, миңа файдалы эш илә әмер итәр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
O'na Lût iman etti. Ve dedi: \"Ben Rabbime hicret edeceğim. Kuşkusuz, O, mutlak Azîz, mutlak Hakîm'dir.\
Sha'aban British
Sha'aban British
Lut da İbrahim’e iman etmişti. Ben, Rabbime hicret ediyorum. Çünkü O, güçlüdür, Hakim'dir, demişti.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Bunun üzerine Lût ona iman etti ve (İbrahim): doğrusu ben Rabbim'e(emrettiği yere) hicret ediyorum. Şüphesiz O, mutlak güç ve hikmet sahibidir, dedi.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر لوط (علیہ السلام) ان پر (یعنی ابراہیم علیہ السلام پر) ایمان لے آئے اور انہوں نے کہا: میں اپنے رب کی طرف ہجرت کرنے والا ہوں۔ بیشک وہ غالب ہے حکمت والا ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
پس اُن پر (ایک) لوط ایمان لائے اور (ابراہیم) کہنے لگے کہ میں اپنے پروردگار کی طرف ہجرت کرنے والا ہوں۔ بیشک وہ غالب حکمت والا ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو لوط اس پر ایمان لایا (ف۶۲) اور ابراہیم نے کہا میں (ف۶۳) اپنے رب کی طرف ہجرت کرتا ہوں (ف۶۴) بیشک وہی عزت و حکمت والا ہے،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Chỉ có Lut đã tin nơi (Ibrahim) và Y nói: “Ta sẽ dời cư đến với Thượng Đế của Ta, bởi quả thật, Ngài là Đấng Quyền Năng, Sáng Suốt.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
(Ànábì) Lūt sì gbà á gbọ́. (Ànábì ’Ibrọ̄hīm) sọ pé: “Dájúdájú èmi yóò fi ìlú yìí sílẹ̀ nítorí ti Olúwa mi.[1] Dájúdájú Òun ni Alágbára, Ọlọ́gbọ́n.