Chapter 29, Verse 2

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
İnsanlar (mö’minlər) yalnız: “İman gətirdik!” – demələrilə onlardan əl çəkilib imtahan olunmayacaqlarınımı sanırlar? (Xeyr, iman gətirmək şəhadət kəlməsini təkcə dillə demək deyildir. Biz onları yeri gəldikcə malları, övladları və canları ilə sınayacağıq ki, hansının həqiqi, hansının yalançı mö’min olduğunu ayırd edib bilək!)

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Misle li ljudi da će biti ostavljeni na miru ako kažu: \"Mi vjerujemo!\" i da u iskušenje neće biti dovedeni?
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Misle li ljudi da će biti ostavljeni, ako kažu: "Vjerujemo", i da neće biti iskušavani?

Chinese

Ma Jian Ma Jian
眾人以為他們得自由他說「我們已信道了」而不受考驗嗎?

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Verbeelden zich de menschen, dat het toereikend voor hen is, te zeggen: Wij gelooven, zonder dat zij beproefd zijn.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا مردم خيال كرده‌اند همين كه گفتند ايمان آورده‌ايم ولشان مى‌كنند و امتحان نمى‌شوند؟(2)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا مردم گمان کردند همین که بگویند: «ایمان آوردیم»، به حال خود رها می‌شوند و آزمایش نخواهند شد؟!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
آیا مردم گمان کرده اند، همین که بگویند: ایمان آوردیم، رها می شوند و آنان [به وسیله جان، مال، اولاد و حوادث] مورد آزمایش قرار نمی گیرند؟
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
آیا مردم چنین پنداشتند که به صرف اینکه گفتند ما ایمان (به خدا) آورده‌ایم رهاشان کنند و هیچ امتحانشان نکنند؟

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Est-ce que les gens pensent qu'on les laissera dire: «Nous croyons!» sans les éprouver?
Montada Montada
Les hommes pensent-ils que parce qu’ils disent : « Nous croyons !» ils seront laissés sans être mis à l’épreuve?
Rashid Maash Rashid Maash
Les hommes pensent-ils que Nous les laisserons affirmer qu’ils croient sans éprouver leur foi ?

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Meinen die Menschen, sie würden in Ruhe gelassen werden, wenn sie bloß sagten: "Wir glauben", und meinen sie, sie würden nicht auf die Probe gestellt?
Dachten die Menschen etwa, daß sie in Ruhe gelassen werden, zu sagen: "Wir verinnerlichten den Iman", ohne daß sie einer Fitna unterzogen werden?!
Meinen die Menschen, daß sie in Ruhe gelassen werden, (nur) weil sie sagen: "Wir glauben", ohne daß sie geprüft werden?
Word by Word Word by Word (JA2022)
Meinen die Menschen, dass sie in Ruhe gelassen werden, dass sie sagen: "Wir glauben." Und sie nicht geprüft werden?

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Ashe, mutãne sun yi zaton a bar su su ce: "Mun yi ĩmãni," alhãli kuwa bã zã a fitine su ba?"

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Apakah manusia itu mengira bahwa mereka dibiarkan (saja) mengatakan: \"Kami telah beriman\", sedang mereka tidak diuji lagi?

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Gli uomini credono che li si lascerà dire: «Noi crediamo» senza metterli alla prova?
Safi Kaskas Safi Kaskas
Pensano forse che saranno lasciati soli, dopo aver detto: “Crediamo”, e che non saranno sottoposti a delle prove?

Japanese

Japanese Japanese
人びとは,「わたしたちは信じます。」と言いさえすれば,試みられることはなく,放って置かれると考えるのか。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഞങ്ങള്‍ വിശ്വസിച്ചിരിക്കുന്നു എന്ന്‌ പറയുന്നത്‌ കൊണ്ട്‌ മാത്രം തങ്ങള്‍ പരീക്ഷണത്തിന്‌ വിധേയരാകാതെ വിട്ടേക്കപ്പെടുമെന്ന്‌ മനുഷ്യര്‍ വിചാരിച്ചിരിക്കയാണോ?

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Porventura, pensam os humanos que serão deixados em paz, só porque dizem: Cremos!, sem serem postos à prova?
Os homens supõem que, por dizerem: "Cremos", serão deixados, enquanto não provados?

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Неужели люди полагают, что их оставят и не подвергнут искушению только за то, что они скажут: \"Мы уверовали\"?
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Неужели люди полагают, что их оставят в покое и не подвергнут испытанию только за то, что они скажут: \"Мы уверовали\"?
V. Porokhova V. Porokhova
Неужто полагают люди, ■ Что, если они скажут: ■ \"Веруем мы (в Бога)\", ■ Их не подвергнут испытаниям (на верность этих слов)?

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
ماڻھن ڀانيو آھي ڇا تہ سندن (رڳو ايتري) چوڻ تي تہ ايمان آندوسون، اُھي ڇڏي ڏبا ۽ اُھي نہ آزمائبا؟

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Piensan los hombres que se les dejará decir: «¡Creemos!», sin ser probados?
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
¿Acaso las gentes piensan que se les permitirá decir «¡Creemos!» y no serán puestos a prueba?
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
¿Acaso piensa la gente que se los dejará decir: "¡Creemos!", y no van a ser puestos a prueba?

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Әйә кешеләр иман китердек дигәннәреннән соң төрле авырлыклар белән Аллаһ тарафыннан имтихан ителмәбез дип уйлыйлармы?

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
İnsanlar, inandık demeleriyle kendi hallerine bırakılacaklarını ve hiçbir imtihana çekilmeyeceklerini mi sandılar!
Sha'aban British Sha'aban British
İnsanlar “İman ettik” demekle, bir imtihana tabi tutulmadan bırakılacaklarını mı sanıyorlar?
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
İnsanlar, imtihandan geçirilmeden, sadece «İman ettik» demeleriyle bırakılıvereceklerini mi sandılar?

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کیا لوگ یہ خیال کرتے ہیں کہ (صرف) ان کے (اتنا) کہنے سے کہ ہم ایمان لے آئے ہیں چھوڑ دیئے جائیں گے اور ان کی آزمائش نہ کی جائے گی،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کیا لوگ یہ خیال کئے ہوئے ہیں کہ صرف یہ کہنے سے کہ ہم ایمان لے آئے چھوڑ دیئے جائیں گے اور اُن کی آزمائش نہیں کی جائے گی
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کیا لوگ اس گھمنڈ میں ہیں کہ اتنی بات پر چھوڑ دیے جائیں گے کہ کہیں ہم ایمان لائے، اور ان کی آزمائش نہ ہوگی (ف۲)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Có phải nhân loại tưởng rằng họ sẽ được yên thân khi nói “Chúng tôi đã có đức tin” mà không bị thử thách ư?

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Ǹjẹ́ àwọn ènìyàn lérò pé A óò fi wọ́n sílẹ̀ kí wọ́n máa sọ pé: “A gbàgbọ́”, tí A ò sì níí dán wọn wò?