Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Qur’andan) əvvəl kitab vermiş olduğumuz kəslər (mö’min yəhudi və xaçpərəstlər) ona inanırlar.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Oni kojima smo dali Knjigu prije Kur'ana, vjeruju u nj,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Oni kojima smo dali Knjigu prije njega, oni u njega vjeruju.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
在啟示這真言之前,曾蒙我賞賜天經的人,是確信這真言的。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Zij aan wie wij de schriften hebben gegeven, welke voor hen werden geopenbaard, gelooven daarin.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كسانىكه قبلاً به آنها كتاب داديم به آن ايمان مىآورند.(52)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
کسانی که قبلاً کتاب آسمانی به آنان دادهایم به آن [= قرآن] ایمان میآورند!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
[و برخی از] کسانی که پیش از قرآن کتابشان دادیم، به قرآن ایمان می آورند،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
آنان که ما به آنها پیش از این، کتاب (آسمانی تورات و انجیل را) فرستادیم (یعنی موسی و عیسی و پیروان حقیقی آنها) به این (کتاب آسمانی قرآن) البته آنان ایمان میآورند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ceux à qui, avant lui [le Coran], Nous avons apporté le Livre, y croient.
Montada
Montada
Ceux à qui Nous avons donné le Livre avant (le Coran), croient pourtant à celui-ci.[385]
Rashid Maash
Rashid Maash
Ceux à qui Nous avons confié les Ecritures avant sa révélation ont d’ailleurs foi en ce message.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Diejenigen, denen Wir die Schrift zuvor gegeben haben, glauben an sie.
Diejenigen, denen WIR die Schrift vor ihm (dem Quran) zuteil werden ließen, diese verinnerlichen den Iman an ihn.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Diejenigen, denen Wir vor ihm die Schrift gaben, glauben an ihn.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Diejenigen, die wir haben ihnen die Schrift von davon, sie an ihn glauben.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Waɗanda Muka bã su littãfi daga gabãninsa (Alƙur'ãni), su mãsu ĩmãni ne da shi.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Orang-orang yang telah Kami datangkan kepada mereka Al Kitab sebelum Al Quran, mereka beriman (pula) dengan Al Quran itu.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Coloro ai quali abbiamo dato il Libro prima che a lui, credono in esso.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Coloro ai quali abbiamo inviato il Libro, prima di questo, credono in questa rivelazione.
Japanese
Japanese
Japanese
われがこれ以前に啓典を授けた者たちはよく信仰している。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഇതിന് മുമ്പ് നാം ആര്ക്ക് വേദഗ്രന്ഥം നല്കിയോ അവര് ഇതില് വിശ്വസിക്കുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
(São) aqueles a quem concedemos o Livro, antes, e nele crêem.
Aqueles aos quais concedêramos o Livro, antes deste, neste crêem.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Те, кому Мы прежде даровали Писание, уверовали в него (Коран).
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Некоторые, которым Мы даровали писание до Корана, уверовали в него [также].
V. Porokhova
V. Porokhova
Ведь те, которым Мы послали ■ Книгу до него, ■ Поверили в него
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
جن کي ھن (قرآن) کان اڳ ڪتاب ڏنو اٿئون سي اُن (قرآن) کي مڃيندا آھن
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Aquéllos a quienes hemos dado la Escritura antes de él, creen en él.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Aquellos a quienes Nosotros dimos la Escritura antes de él, creen en él
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Quienes recibieron Mi revelación antes de él, creyeron en él.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Коръәннән элек Без китап биргән кешеләрнең Коръәнгә ышанучылары.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Ondan önce kendilerine kitap verdiklerimiz, ona da iman ederler.
Sha'aban British
Sha'aban British
Daha önce kendilerine kitap verdiklerimiz buna da (Kur'an'a) iman ederler.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Ondan (Kur'an'dan) önce kendilerine kitap verdiklerimiz, ona da iman ederler.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
جن لوگوں کو ہم نے اس سے پہلے کتاب عطا کی تھی وہ (اسی ہدایت کے تسلسل میں) اس (قرآن) پر (بھی) ایمان رکھتے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جن لوگوں کو ہم نے اس سے پہلے کتاب دی تھی وہ اس پر ایمان لے آتے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
جن کو ہم نے اس سے پہلے (ف۱۳۳) کتاب دی وہ اس پر ایمان لاتے ہیں،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Những người đã được TA ban cho Kinh Sách trước (Qur’an) chắc chắn sẽ có đức tin nơi Nó.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Àwọn tí A fún ní Tírà ṣíwájú rẹ̀, wọ́n gbàgbọ́ nínú al-Ƙur’ān.