Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum!) Biz Musaya vəhy etdiyimiz (peyğəmbərlik bəxş edib Fir’on əhlinin yanına getməsini buyurduğumuz) zaman sən (Tur dağının) qərb tərəfində (Musanı gözləyənlər arasında) deyildin. Sən (buna) şahid olanlardan da deyildin! (Sənin yəhudilərə və ərəb müşriklərinə bu xəbərləri doğru söyləməyin yalnız Allahdan nazil olan vəhylərdir!)
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Ti nisi bio na zapadnoj strani kada smo Musau poslanstvo povjerili, a nisi bio ni njegov savremenik.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I nisi bio na strani zapadnoj kad smo Musau izdali naredbu, i nisi bio od svjedoka.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
當我以我的命令啟示穆薩的時候,你沒有在西山邊,也沒有親眼看見。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Gij, o profeet, waart niet in de westerzijde van den berg Sina
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
وقتى مأموريت را به موسى داديم، تو در طرف غربى كوه طور و شاهد نبودى.(44)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
تو در جانب غربی نبودی هنگامی که ما فرمان نبوّت را به موسی دادیم؛ و تو از شاهدان نبودی (در آن هنگام که معجزات را در اختیار موسی گذاردیم)!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
تو در جانب غربی [وادی طور] حضور نداشتی هنگامی که ما [با نازل کردن تورات] امر نبوّت موسی را به انجام رساندیم، و از شاهدان [آن واقعه مهم هم] نبودی.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و تو آن هنگام که ما به موسی مقام نبوت و فرمان الهی عطا کردیم در جانب غربی کوه طور اصلا نبودی و حضور نداشتی (و حکایت او به وحی بر تو روشن گردید).
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Tu n'étais pas sur le versant ouest (du Sinaï), quand Nous avons décrété les commandements à Moïse; tu n'étais pas parmi les témoins.
Montada
Montada
Tu n’étais pas (ô Muhammad) sur le flanc ouest (du Mont), lorsque Nous dictâmes Notre ordre à Moïse, et tu n’en étais pas témoin.
Rashid Maash
Rashid Maash
Tu n’étais pas sur le flanc occidental du mont Sinaï lorsque Nous avons confié sa mission à Moïse. Tu n’étais pas témoin de cet événement.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und du warst weder auf der westlichen Seite, als Wir Moses den Auftrag gaben, noch warst du unter den Augenzeugen.
Und du warst nicht an der Seite des westlichen (Berges bzw. Tales), als WIR für Musa die Angelegenheit bestimmten. Und du warst nicht von den Bezeugenden.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Du warst nicht auf der westlichen Seite', als Wir Musa die Angelegenheit auftrugen, und du warst nicht zugegen.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und nicht warst du (auf der) Seite des Westens, als wir auftrugen zu Musa die Angelegenheit und nicht warst du von den Bezeugenden.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma ba ka kasance ba ga gẽfen rãfi na yamma a lõkacin da Muka hukunta al'amaru zuwa ga Mũsã, kuma ba ka kasance daga halartattu ba.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan tidaklah kamu (Muhammad) berada di sisi yang sebelah barat ketika Kami menyampaikan perintah kepada Musa, dan tiada pula kamu termasuk orang-orang yang menyaksikan.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Tu non eri sul lato occidentale, quando demmo l'ordine a Mosè, tu non eri fra i testimoni.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Tu (Profeta) non ti trovavi sul lato occidentale, quando abbiamo affidato la missione a Mosè, e non sei stato nemmeno testimone di questi eventi.
Japanese
Japanese
Japanese
われがムーサーに命令を下した時,あなたは(シナイ山の)西側におらず,また(その)証人でもなかった。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
( നബിയേ, ) മൂസായ്ക്ക് നാം കല്പന ഏല്പിച്ച് കൊടുത്ത സമയത്ത് ആ പടിഞ്ഞാറെ മലയുടെ പാര്ശ്വത്തില് നീ ഉണ്ടായിരുന്നില്ല. ( ആ സംഭവത്തിന് ) സാക്ഷ്യം വഹിച്ചവരുടെ കൂട്ടത്തില് നീ ഉണ്ടായിരുന്നതുമില്ല.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Porém, tu (ó Mohammad) não estavas do lado ocidental (do monte Sinai) quando decretamos a Moisés os mandamentos, nem tampouco te contavas entre as testemunhas (de tal evento).
E não estavas, Muhammad, no lado oeste do Monte Sinai, quando decretamos a Moisés a Ordem, e não foste das testemunhas.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Тебя не было на западном склоне, когда Мы возложили на Мусу (Моисея) наши повеления, и тебя не было в числе присутствовавших.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Ты же [, Мухаммад,] не был на западном склоне [горы Синай], когда Мы наделили Мусу пророческой миссией, ты не был в числе присутствовавших там.
V. Porokhova
V. Porokhova
И не было тебя на западном краю (долины Тува), ■ Когда определили Мы посланничество Мусе, - ■ Свидетелем (тому) ты не был.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (اي پيغمبر! تون تڏھن) اُلھندي پاسي کان نہ ھئين، جڏھن موسىٰ ڏانھن وَحي موڪليوسون ۽ نڪي (تون اُتي) حاضرين مان ھُئين
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Cuando decidimos la orden respecto a Moisés, tú no estabas en la ladera occidental del monte, ni eras testigo.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Tú no estuviste en el lado occidental cuando Nosotros dimos la orden a Moisés y no fuiste uno de los testigos,
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Y tú [¡oh, Mujámmad!] no estabas en la ladera occidental [del monte Sinaí] cuando ordené la misión de Moisés, ni fuiste testigo de ello.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Без Муса белән сөйләшкән тауның көнбатыш ягында түгел идең, Без Мусага хөкемләребезне вәхий кылганда, вә син ул урында юк идең.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Biz Mûsa'ya o emri vahyettiğimizde, sen batı tarafında değildin; olayı izleyenlerden de değildin.
Sha'aban British
Sha'aban British
Musa’ya emir verdiğimizde sen (Tur'un) batı yanında değildin ve sen (buna) şahit olanlardan da değildin.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
(Rasûlüm!) Musa’ya emrimizi vahyettiğimiz sırada, sen (Tûr Dağı'nın) batı yönünde bulunmuyordun ve (o hadiseye) şahit olanlardan da değildin.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور آپ (اس وقت طُور کے) مغربی جانب (تو موجود) نہیں تھے جب ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کی طرف حکمِ (رسالت) بھیجا تھا، اور نہ (ہی) آپ (ان ستّر افراد میں شامل تھے جو وحیِ موسٰی علیہ السلام کی) گواہی دینے والوں میں سے تھے (پس یہ سارا بیان غیب کی خبر نہیں تو اور کیا ہے؟)،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جب ہم نے موسٰی کی طرف حکم بھیجا تو تم (طور کی) غرب کی طرف نہیں تھے اور نہ اس واقعے کے دیکھنے والوں میں تھے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور تم (ف۱۱۱) طور کی جانت مغرب میں نہ تھے (ف۱۱۲) جبکہ ہم نے موسیٰ کو رسالت کا حکم بھیجا (ف۱۱۳) اور اس وقت تم حاضر نہ تھے،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Ngươi (hỡi Thiên Sứ Muhammad) đã không ở phía tây (của ngọn núi Tur) khi TA ban hành công việc cho Musa và Ngươi cũng không là một nhân chứng (cho sự việc đó).
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ìwọ kò sí ní ẹ̀bá ìwọ̀-òòrùn nígbà tí A fi ọ̀rọ̀ náà ránṣẹ́ sí (Ànábì) Mūsā. Àti pé ìwọ kò sí nínú àwọn tó wà níbẹ̀.