Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
O, Mədyən tərəfə yönəldiyi zaman dedi: “Ola bilsin ki, Rəbbim mənə (Mədyənə aparıb çıxaran) doğru yolu göstərsin!”
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
I kad se uputi prema Medjenu, on reče: \"Gospodar moj će mi pokazati Pravi put!\
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Pa pošto se zaputio prema Medjenu, reče: "Možda će Gospodar moj da me uputi pravom putu."
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
當他已趨向麥德彥的時候,他說:「我的主也許指示我正道。」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En toen hij naar Madian reisde, zeide hij: Misschien wil mijn Heer mij op den rechten weg leiden.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
چون به طرف شهر مدين رو آورد، گفت: اميد است كه خداوندم مرا به راه راست هدايت كند.(22)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و هنگامی که متوجّه جانب مدین شد گفت: «امیدوارم پروردگارم مرا به راه راست هدایت کند!»
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
هنگامی که به سوی مدین روی آورد، گفت: امید است پروردگارم مرا به راه راست [که انسان را به نتیجه مطلوب می رساند] راهنمایی کند.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و چون رو به جانب شهر مدین آورد، با خود گفت: امید است که خدا مرا به راهمستقیم هدایت فرماید.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et lorsqu'il se dirigea vers Madyan, il dit: «Je souhaite que mon Seigneur me guide sur la voie droite».
Montada
Montada
Se dirigeant vers Madyan, il dit : « Puisse mon Seigneur m’engager sur la bonne voie. »
Rashid Maash
Rashid Maash
Se dirigeant vers Madian, il dit : « J’espère que mon Seigneur me mettra sur la bonne voie. »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und als er sich in Richtung Madyan begab, sagte er: "lch hoffe, mein Herr wird mich auf den rechten Weg leiten."
Und als er auf Madyan zusteuerte, sagte er: "Hoffentlich wird mein HERR mich auf den richtigen Weg rechtleiten."
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und als er sich Madyan zuwandte, sagte er: "Vielleicht wird mein Herr mich den rechten Weg leiten."
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und als er sein Gesicht wandte zu Madyan, sagte er: "Vielleicht (ist) mein Herr, dass er mich rechtleitet (zu dem) rechten Weg.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma a lõkacin da ya fuskanci wajen Madyana, ya ce: "Inã fatan Ubangijĩna Ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan tatkala ia menghadap kejurusan negeri Mad-yan ia berdoa (lagi): \"Mudah-mudahan Tuhanku memimpinku ke jalan yang benar\".
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Dirigendosi verso Madian disse: «Spero che il mio Signore mi guidi sulla retta via».
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Poi, quando volse il suo volto verso la terra di Madyan disse: “Spero che il mio Signore mi mostri la Retta Via”.
Japanese
Japanese
Japanese
かれは顔をマドヤンの方に向けて,「主は,わたしを平和な正しい道に御導き下さるかもしれません。」と言った。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
മദ്യന്റെ നേര്ക്ക് യാത്ര തിരിച്ചപ്പോള് അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: എന്റെ രക്ഷിതാവ് ശരിയായ മാര്ഗത്തിലേക്ക് എന്നെ നയിച്ചേക്കാം.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E quando se dirigiu rumo a Madian, disse: Quiçá meu Senhor me indique a senda reta.
E, quando se dirigiu rumo a Madian, disse: "Quiçá, meu Senhor me guie ao caminho direito."
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Направившись в сторону Мадьяна, он сказал: \"Быть может, мой Господь наставит меня на правильный путь\".
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Когда Муса двинулся в сторону Мадйана, он сказал: \"Быть может, Господь мой выведет меня на верный путь\".
V. Porokhova
V. Porokhova
И вот когда направился он в сторону Мадйана, ■ Сказал он: \"Может быть, Господь ■ Меня направит на стезю прямую\".
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جنھن مھل مدين (شھر) جي طرف منھن ڪيائين (تنھن مھل) چيائين تہ، اُميد اٿم تہ منھنجو پالڻھار مون کي سڌي واٽ ڏيکاريندو
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Y, dirigiéndose hacia Madián, dijo: «Quizá mi Señor me conduzca por el camino recto».
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y cuando se dirigía a Madyan dijo: «¡Quizás mi Señor me dirija por el camino recto.»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Y cuando se encontraba camino a Madián dijo: "¡Pueda que mi Señor me guie por el camino correcto!"
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Муса Мәдйән шәһәренә юнәлде, ләкин юлны белмидер иде, әйтте: \"Шаять Раббым Мәдйәнгә бара торган юлга күндерер\", – дип.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Medyen tarafına yönelince şöyle dedi: \"Umarım Rabbim beni isabetli bir yola kılavuzlar.\
Sha'aban British
Sha'aban British
Medyen tarafına yöneldiğinde: “Rabbimin bana doğru yolu göstermesini umuyorum.” dedi.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Medyen’e doğru yöneldiğinde: Umarım, Rabbim beni doğru yola iletir, dedi.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جب وہ مَديَن کی طرف رخ کر کے چلے (تو) کہنے لگے: امید ہے میرا رب مجھے (منزلِ مقصود تک پہنچانے کے لئے) سیدھی راہ دکھا دے گا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جب مدین کی طرف رخ کیا تو کہنے لگے اُمید ہے کہ میرا پروردگار مجھے سیدھا رستہ بتائے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جب مدین کی طرف متوجہ ہوا (ف۵۳) کہا قریب ہے کہ میرا رب مجھے سیدھی راہ بتائے (ف۵۴)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Khi chạy trốn về phía địa phận của Madyan, (Musa) nói thầm một mình: “Mong rằng Thượng Đế của ta sẽ dắt ta đi đến con đường đúng đắn.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Nígbà tí ó sì dojú kọ ọ̀kánkán ìlú Mọdyan, ó sọ pé: “Ó súnmọ́ kí Olúwa mi fọ̀nà tààrà (sí ìlú Mọdyan) mọ̀ mí.”