Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
O, (Musanın Məryəm, yaxud Gülsüm adlı) bacısına: “Onun dalınca get! (Əhvalatdan xəbər tut!)” – dedi. O da (saraya yol tapıb Fir’onun adamları onun kim olduğunu) hiss etmədən uzaqdan-uzağa (Musanı) gördü.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
I ona reče sestri njegovoj: \"Idi za njim!\" I ona ga ugleda izdaleka, a oni nisu bili ništa primijetili.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I reče sestri njegovoj: "Slijedi ga!" Pa je gledala njega izdaleka, a oni ne opaziše.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
她對他的姐姐說:「你追著他去吧。」她就遠遠地窺測他,他們毫不知覺。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En zij zeide tot zijne zuster: Volg hem. En zij bespiedde hem op een afstand en de anderen bemerkten het niet.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
مادر موسى به خواهر وى گفت: دنبال او برو. خواهرش رفت و از دور به او نگاه مىكرد و خانواده فرعون توجه نداشتند.(11)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و (مادر موسی) به خواهر او گفت: «وضع حال او را پیگیری کن!» او نیز از دور ماجرا را مشاهده کرد در حالی که آنان بیخبر بودند.
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و به خواهر موسی گفت: [اوضاع و احوال] او را پی گیری کن. پس او موسی را از دور [در آغوش فرعونیان] دید در حالی که خاندان فرعون [پی گیری او را] درک نمی کردند.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و (آن گاه مادر موسی) به خواهر او گفت که از پی طفلم رو. خواهر رفت و موسی را از دور دید (و شناخت) ولی آل فرعون بیخبر بودند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Elle dit à sa sœur: «Suis-le» elle l'aperçut alors de loin sans qu'ils ne s'en rendent compte.
Montada
Montada
Elle dit à sa sœur[378] : « Va à sa suite. » Elle l’apercevait alors de loin et sans qu’ils aient pu sentir (sa présence).
Rashid Maash
Rashid Maash
Elle dit à la sœur de Moïse : « Suis sa trace. » Sa sœur l’observa alors de loin, sans éveiller les soupçons.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie sagte zu seiner Schwester: "Spüre ihm nach." So beobachtete sie ihn von weitem; und jene ahnten nichts.
Und sie sagte zu seiner Schwester: "Folge seinen Spuren! Dann sah sie ihn von der Seite, während sie nichts merkten.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und sie sagte zu seiner Schwester: "Folge seiner Spur." Sie beobachtete ihn von fern, ohne daß sie merkten.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und sie sagte zu seiner Schwester: "Folge seiner Spur." Sie beobachtete ihn von fern, während sie nicht merkten.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma ta ce wa 'yar'uwarsa, "Ki bĩ shi." Sabõda haka sai ta lẽƙe shi daga gẽfe, alhãli sũ ba Su sani ba.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan berkatalah ibu Musa kepada saudara Musa yang perempuan: \"Ikutilah dia\" Maka kelihatanlah olehnya Musa dari jauh, sedang mereka tidak mengetahuinya,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Disse alla di lui sorella: «Seguilo», e quella lo osservò di nascosto. Non avevano alcun sospetto.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Così disse alla sorella di Mosè: “Seguilo”. Così costei lo osservò di nascosto. Loro però non ne avevano alcun sospetto.
Japanese
Japanese
Japanese
そしてかの女は(ムーサーの)姉に,「かれ(の後)を付けなさい。」と言った。それでかの女は,遠くからかれを見守っていたので,かれらは何も気付かなかった。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവള് അവന്റെ ( മൂസായുടെ ) സഹോദരിയോട് പറഞ്ഞു: നീ അവന്റെ പിന്നാലെ പോയി അന്വേഷിച്ചു നോക്കൂ. അങ്ങനെ ദൂരെ നിന്ന് അവള് അവനെ നിരീക്ഷിച്ചു. അവര് അതറിഞ്ഞിരുന്നില്ല.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E ela disse à irmã dele (Moisés): Segue-o! e esta o observou de longe, sem que os demais se apercebessem.
E ela disse à irmã dele: "Encalça-o." Então, esta o enxergava, de longe, enquanto não percebiam.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Она сказала его сестре: \"Следуй за ним\". Она наблюдала за ним издали, и они не замечали этого.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Она сказала сестре Мусы: \"Следуй всюду за ним\". И та наблюдала за ним издали, в то время как они (т. е. окружение Фир'ауна) не ведали об этом.
V. Porokhova
V. Porokhova
Следуй за ним! - она сестре его сказала, ■ И издали следила та за ним, - ■ Они ж) об этом (ничего) не знали.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ موسىٰ جي ڀيڻ کي چيائين تہ، سندس پيرو کڻ، پوءِ (اُھا) اُن کي پري کان ڏسندي رھي ۽ اُنھن نہ ٿي ڄاتو
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Dijo a su hermana: «¡Síguele!» Y le observaba de lejos, a hurtadillas.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Así pues, dijo a su hija: «¡Síguele!» Y ella le fue siguiendo de lejos y ellos no se dieron cuenta.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Le dijo [la madre] a la hermana [de Moisés]: "Sigue sus rastros"; ella lo veía de lejos sin que se dieran cuenta.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Мусаның анасы Мусаның туган апасы Мәрьямгә әйтте: \"Муса артыннан бар, бәлки берәр хәбәр алып кайтырсың. Мәрьям Мусаның сандыгы кая китүен ерактан күрде, әмма Фиргаун җәмәгате берсе дә бу эшне белми иделәр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Annesi, Mûsa'nın kızkardeşine, \"onu izle\" dedi. O da onu kenardan gözledi. Onlarsa işin farkında olmuyorlardı.
Sha'aban British
Sha'aban British
Musa’nın kız kardeşine “Onu takip et” dedi. O da uzaktan gözetledi. Onlar ise farkında değillerdi.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Annesi Musa'nın ablasına: Onun izini takip et, dedi. O da, onlar farkına varmadan uzaktan kardeşini gözetledi.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور (موسٰی علیہ السلام کی والدہ نے) ان کی بہن سے کہا کہ (ان کا حال معلوم کرنے کے لئے) ان کے پیچھے جاؤ سو وہ انہیں دور سے دیکھتے رہے اور وہ لوگ (بالکل) بے خبر تھے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اس کی بہن سے کہا کہ اس کے پیچھے پیچھے چلی جا تو وہ اُسے دور سے دیکھتی رہی اور ان (لوگوں) کو کچھ خبر نہ تھی
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اس کی ماں نے اس کی بہن سے کہا (ف۲۶) اس کے پیچھے چلی جا تو وہ اسے دور سے دیکھتی رہی اور ان کو خبر نہ تھی (ف۲۷)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Mẹ của Musa) đã bảo người chị của Musa: “Con hãy theo dõi em của con!” Thế là, người chị đứng nhìn đứa em từ đằng xa trong lúc quân lính không để ý.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ó sì sọ fún arábìnrin rẹ̀ pé: “Tọ ipa rẹ̀ lọ.” Ó sì ń wò ó láti ibi tó jìnnà. Wọn kò sì fura (sí i).