Chapter 27, Verse 41

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Süleyman) dedi: “(Bəlqəsin) taxtını tanımaz hala salın, görək onu tanıyacaq, ya yox?!”

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Promijenite izgled njezina prijestolja da vidimo hoće li ga ili neće prepoznati!\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Reče: "Prerušite za nju prijesto njen! Vidjećemo da li će se uputiti ili će biti od onih koji se ne upućuju."

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他說:「你們把她的寶座改裝一下,以便我們看她能否認識自己的寶座。」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En Salomo zeide tot zijne dienaren: Verandert haren troon, dat zij dien niet herkenne, opdat wij mogen zien, of zij op den rechten weg wordt geleid, of dat zij tot hen behoort, die niet op den rechten weg worden gevoerd.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و گفت: تختش را به شكلى درآوريد كه شناخته نشود، تا ببينيم آن را مى‌شناسد يا نه.(41)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(سلیمان) گفت: «تخت او را برایش ناشناس سازید؛ ببینم آیا متوجّه می‌شود یا از کسانی است که هدایت نخواهند شد؟!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
گفت: تختش را [با تغییر دادن در زینت و آرایش] برایش ناشناس کنید تا ببینیم آیا [به شناخت آن] راه می یابد، یا از کسانی است که راه نمی یابند؟
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
آن گاه سلیمان گفت: تخت او را (به تغییر شکل و هیأت) بر او ناشناس گردانید تا بنگریم که وی سریر خود را خواهد شناخت یا نه.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Et il dit [encore]: «Rendez-lui son trône méconnaissable, nous verrons alors si elle sera guidée ou si elle est du nombre de ceux qui ne sont pas guidés».
Montada Montada
(Salomon) dit : « Déguisez-lui son trône. Nous allons voir si elle sera suffisamment guidée (pour le reconnaître) ou si elle sera de ceux qui ne sont point guidés. »
Rashid Maash Rashid Maash
Salomon ordonna : « Que l’on modifie l’aspect de son trône. Nous allons voir si elle saura le reconnaître ou non. »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er sagte: "Macht ihr ihren Thron unkenntlich; wir wollen sehen, ob sie dem rechten Weg folgt oder ob sie zu denen gehört, die nicht dem rechten Weg folgen."
Er sagte: "Macht ihr ihren Thron unkenntlich, damit wir sehen, ob sie ihn erkennt, oder ob sie von denjenigen ist, die keine Rechtleitung finden?"
Er sagte: "Macht ihr ihren Thron unkenntlich, wir wollen schauen, ob sie rechtgeleitet wird oder ob sie zu denjenigen gehört, die nicht rechtgeleitet werden."
Word by Word Word by Word (JA2022)
Er sagte: "Macht unkenntlich für sie ihren Thron, wir werden schauen, ob sie rechtgeleitet wird oder wird von denjenigen, die nicht rechtgeleitet werden."

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Ya ce: "Ku canza kamar gadonta gare ta, mu gani, shin zã ta shiryu, kõ kuwa tanã kasancẽwa daga waɗanda bã su shiryuwa."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dia berkata: \"Rubahlah baginya singgasananya; maka kita akan melihat apakah dia mengenal ataukah dia termasuk orang-orang yang tidak mengenal(nya)\".

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
E disse: «Rendetele irriconoscibile il suo trono: vedremo se lo riconoscerà o se fa parte di coloro che non sono guidati».
Safi Kaskas Safi Kaskas
Egli disse: “Modificate il suo trono affinché non possa essere riconosciuto. Vediamo se è guidata verso la verità o fa parte di coloro che non ricevono alcuna Guida”.

Japanese

Japanese Japanese
スライマーンは,「かの女の王座の装いを変えなさい。かの女が導かれているのか,導かれていないのかを試して見よう。」と言った。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അദ്ദേഹം ( സുലൈമാന്‍ ) പറഞ്ഞു: നിങ്ങള്‍ അവളുടെ സിംഹാസനം അവള്‍ക്ക്‌ തിരിച്ചറിയാത്ത വിധത്തില്‍ മാറ്റുക. അവള്‍ യാഥാര്‍ത്ഥ്യം മനസ്സിലാക്കുമോ, അതല്ല അവള്‍ യാഥാര്‍ത്ഥ്യം കണ്ടെത്താത്തവരുടെ കൂട്ടത്തിലായിരിക്കുമോ എന്ന്‌ നമുക്ക്‌ നോക്കാം.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Disse: Dissimulai-lhe o trono, e assim veremos se ela está iluminada ou se está inscrita entre os desencaminhados.
Ele disse ainda: "Desfigurai-Ihe o trono: olharemos se ela se guia, ou é dos que não se guiam."

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Он сказал: \"Переделайте ее трон так, чтобы она не узнала его, и мы посмотрим, следует она прямым путем или же является одной из тех, кто не следует прямым путем\".
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
[Потом Сулайман] сказал: \"Переделайте для нее этот трон, и мы посмотрим, следует ли она прямым путем или же она из тех, кто не идет по прямому пути\".
V. Porokhova V. Porokhova
Вы измените ее трон, - он продолжал, - ■ И мы посмотрим: ■ Пойдет ли праведным путем она ■ Иль станет из числа заблудших!

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
(سُليمان) چيو تہ، اُن جي تخت کي اُن (جي آزمائش) لاءِ بدليو تہ ڏسون تہ سُڃاڻي ٿي يا اُنھن مان ٿئي ٿي، جيڪي نہ سڃاڻن؟

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Dijo: «¡Desfiguradle su trono y veremos si sigue la buena dirección o no!»
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Dijo: «Modificad su trono para ella, que yo vea si discierne o es de los que no tienen discernimiento.»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Dijo [Salomón]: "Alteren la apariencia de su trono, para que cuando lo vea sepamos si se deja guiar [a la verdad] o es de aquellos que rehúsan la guía".

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Сөләйман әйтте: \"Тәхетнең тышкы күренешен үзгәртегез, карарбыз ул Бәлкыйс үзенең тәхетен танырмы яки танымаучылардан булырмы?\

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Emir verdi: \"Onun tahtını başkalaştırın, bakalım tanıyacak mı, tanıyamayanların arasına mı girecek?\
Sha'aban British Sha'aban British
Tahtını tanımaz hale getirin bakalım, (kendi tahtı olduğunu) bulabilecek mi, yoksa bulamayanlardan mı olacak?
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
(Süleyman devamla) dedi ki: Onun tahtını bilemeyeceği bir hale getirin; bakalım tanıyacak mı, yoksa tanıyamayanlar arasında mı olacak.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(سلیمان علیہ السلام نے) فرمایا: اس(ملکہ کے امتحان) کے لئے اس کے تخت کی صورت اور ہیئت بدل دو ہم دیکھیں گے کہ آیا وہ (پہچان کی) راہ پاتی ہے یا ان میں سے ہوتی ہے جو سوجھ بوجھ نہیں رکھتے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
سلیمان نے کہا کہ ملکہ کے (امتحان عقل کے) لئے اس کے تخت کی صورت بدل دو۔ دیکھیں کہ وہ سوجھ رکھتی ہے یا ان لوگوں میں ہے جو سوجھ نہیں رکھتے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
سلیمان نے حکم دیا عورت کا تخت اس کے سامنے وضع بدل کر بیگانہ کردو کہ ہم دیکھیں کہ وہ راہ پاتی ہے یا ان میں ہوتی ہے جو ناواقف رہے،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
(Sulayman) bảo (các chư thần): “Các ngươi hãy cải trang ngai vương của nữ ta để xem nữ ta có nhận ra được nó hay không?”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Ó sọ pé: “Ẹ pa á lójú dà fún un sí ìrísí mìíràn tí kò fi níí dá a mọ̀, kí á wò ó bóyá ó máa dá a mọ̀ tàbí ó máa wà nínú àwọn tí kò níí dá a mọ̀.”