Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
And olsun ki, ona şiddətli bir əzab verər, ya da tutub kəsərəm (boğazını üzərəm). Yaxud da o (üzrlü səbəbə görə burada olmaması üçün) aşkar bir dəlil gətirsin!”
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Ako mi ne donese valjano opravdanje, teškom ću ga kaznom kazniti ili ću ga zaklati!\
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Sigurno ću ga kazniti kaznom žestokom, ili ću ga sigurno preklati ili će mi sigurno dati dokaz jasan."
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
我必定嚴厲地懲罰牠,或殺掉牠,除非牠帶一個明証來給我。」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Waarlijk, ik zal hem straffen met eene strenge kastijding, of ik zal hem dooden, tenzij hij mij eene gegronde verontschuldiging make.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
او را مجازات شديدى مىكنم يا او را مىكشم، مگر اينكه دليل روشنى براى غيبت خود براى من بياورد.(21)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
قطعاً او را کیفر شدیدی خواهم داد، یا او را ذبح میکنم، یا باید دلیل روشنی (برای غیبتش) برای من بیاورد!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
قطعاً او را عذابی سخت خواهم کرد یا [برای عبرت دیگر پرندگان] او را سر می برم، یا باید [برای غایب بودنش] دلیلی روشن برایم بیاورد.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
(چنانچه بدون عذر بی رخصت غایب شده) همانا او را به عذابی سخت معذب گردانم یا آنکه سرش از تن جدا کنم یا که (برای غیبتش) دلیلی روشن (و عذری صحیح) بیاورد.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Je la châtierai sévèrement! ou je l'égorgerai! ou bien elle m'apportera un argument explicite».
Montada
Montada
Je lui infligerai un terrible supplice ou l’égorgerai, à moins qu’elle ne m’apporte une excuse valable. »
Rashid Maash
Rashid Maash
Je vais certainement la châtier sévèrement ou même l’égorger, à moins qu’elle ne me fournisse une excuse valable. »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Ich werde ihn gewiß mit strenger Strafe bestrafen, oder ich werde ihn töten, es sei denn, er bringt mir einen triftigen Grund vor."
Gewiß, ich werde ihn einer qualvollen Peinigung unterziehen oder ihn schlachten, oder er legt mir eine klare Entschuldigung vor."
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Ich werde ihn ganz gewiß strengstens strafen, oder ich werde ihn ganz gewiß hinrichten (lassen)', es sei denn, er bringt mir fürwahr eine deutliche Ermächtigung."
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Ich werden ihn ganz gewiss strafen (mit) einer strengen Strafe oder ich werde ihn ganz gewiss schlachten, außer er bringt mir eine Ermächtigung." deutliche
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Lalle ne zã ni azabta shi azãba mai tsanani kõ kuwa lalle in yanka shi, kõ kuwa lalle ya zo mini da dalĩli bayyananne."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Sungguh aku benar-benar akan mengazabnya dengan azab yang keras atau benar-benar menyembelihnya kecuali jika benar-benar dia datang kepadaku dengan alasan yang terang\".
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Le infliggerò un severo castigo, o la sgozzerò, a meno che non adduca una valida scusa».
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Certamente la punirò con una punizione severa o la condannerò a morte, a meno che non mi porti una valida scusa per la sua assenza”
Japanese
Japanese
Japanese
「わたしは厳しい刑で,必ずあれを処罰し,あるいは殺すでしょう。明瞭な理由をわたしに持って来ない限りは。」
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഞാനതിന് കഠിനശിക്ഷ നല്കുകയോ, അല്ലെങ്കില് അതിനെ അറുക്കുകയോ തന്നെ ചെയ്യും. അല്ലെങ്കില് വ്യക്തമായ വല്ല ന്യായവും അതെനിക്ക് ബോധിപ്പിച്ചു തരണം.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Juro que a castigarei severamente ou a matarei, a menos que se apresente uma razão evidente.
"Em verdade, fá-la-ei sofrer veemente castigo ou a degolarei, a menos que me faça vir evidente comprovação."
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Я подвергну его суровым мучениям или же зарежу его, если он не приведет ясного довода\".
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Я непременно накажу его сурово или отрежу ему голову, если он не приведет убедительного оправдания\".
V. Porokhova
V. Porokhova
Я накажу его суровым наказаньем ■ Или зарежу, если он не принесет ■ Серьезную причину (своего непоявленья)\".
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
ضرور سخت سزا ڏيندوسانس يا ضرور ڪُھندوسانس يا مون وٽ ڪو پڌرو دليل آڻي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
He de castigarla severamente o degollarla, a menos que me presente, sin falta, una excusa satisfactoria».
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
He de castigarla duramente o he de degollarla si no me ofrece una excusa clara.»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
La castigaré severamente o la degollaré, a menos que me presente una excusa convincente".
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Сөләйман һүд-һүдкә ачуланды сорамый киткәне өчен, мин аны, әлбәттә, бик каты ґәзаб кылырмын, яки бугазлармын китүенә гозер күрсәткәненә чаклы. (Һүд-һүд кошы, әлбәттә, Аллаһ әмере белән киткән иде.)
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Ona acımasızca azap edeceğim, beki de onu boğazlayacağım; yahut da bana mutlaka açık bir kanıt getirecek.\
Sha'aban British
Sha'aban British
Ya bana apaçık bir delil getirecek, ya da onu şiddetli bir cezaya çarptıracağım veya keseceğim.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Ya bana (mazeretini gösteren) apaçık bir delil getirecek ya da (tüylerini yolarak) onun canını iyice yakacağım yahut onu boğazlayacağım!
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
میں اسے (بغیر اجازت غائب ہونے پر) ضرور سخت سزا دوں گا یا اسے ضرور ذبح کر ڈالوں گا یا وہ میرے پاس (اپنے بے قصور ہونے کی) واضح دلیل لائے گا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
میں اسے سخت سزا دوں گا یا ذبح کر ڈالوں گا یا میرے سامنے (اپنی بےقصوری کی) دلیل صریح پیش کرے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ضرور میں اسے سخت عذاب کرو ں گا (ف۳۳) یا ذبح کردوں گا یا کوئی روشن سند میرے پاس لائے (ف۳۴)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
“Ta chắc chắn sẽ phạt nó thật nặng hoặc Ta sẽ giết nó hoặc nó sẽ phải cho Ta biết lý do rõ ràng (về việc nó đã vắng mặt).”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Dájúdájú mo máa jẹ ẹ́ níyà líle, tàbí kí n̄g dúńbú rẹ̀, tàbí kí ó mú ẹ̀rí tó yanjú wá fún mi.”