Chapter 27, Verse 13

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Mö’cüzələrimiz aşkar şəkildə gəlib onlara çatdıqda: “Bu, açıq-aydın bir sehrdir!” – dedilər.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
I kad im očito dođoše znamenja Naša, oni rekoše: \"Ovo je prava čarolija!\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Pa pošto im dođoše znakovi Naši vidljivi, rekoše: "Ovo je sihr očiti."

Chinese

Ma Jian Ma Jian
我的許多明顯蹟象降臨他們的時候,他們說:「這是明顯的魔術。」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En toen onze zichtbare teekenen tot hen waren gekomen, zeiden zij: Dit is duidelijke tooverij.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
چون آيات روشن ما براى آن‌ها آمد گفتند: اين سحر آشكارى است.(13)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و هنگامی که آیات روشنی‌بخش ما به سراغ آنها آمد گفتند: «این سحری است آشکار!»
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
هنگامی که معجزات روشن ما به سویشان آمد، گفتند: این جادویی آشکار است.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
اما چون آیات و معجزات ما به طور روشن به آنها ارائه شد گفتند که این سحر بودنش روشن و آشکار است.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Et lorsque Nos prodiges leur parvinrent, clairs et explicites, ils dirent: «C'est là une magie évidente!»
Montada Montada
Mais lorsque Nos Signes leur furent parvenus, ils dirent : « C’est manifestement de la magie ! »
Rashid Maash Rashid Maash
Mais lorsque Nos miracles, pourtant prodigieux, furent produits sous leurs yeux, ils dirent : « Ce n’est là, de toute évidence, que pure magie ! »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Doch als Unsere sichtbaren Zeichen zu ihnen kamen, sagten sie: "Das ist offenkundige Zauberei."
Und als zu ihnen Unsere Einblick gewährenden Ayat kamen, sagten sie: "Dies ist eine eindeutige Magie."
Als dann Unsere Zeichen offenkundig sichtbar zu ihnen kamen, sagten sie: "Das ist deutliche Zauberei."
Word by Word Word by Word (JA2022)
Dann als zu ihnen kamen unsere Zeichen offenkundig, sagten sie: "Dies (ist) eine Zauberei." deutliche

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
To, a lõkacin da ãyõyinMu suka jẽ musu, sunã mãsu wãyar da kai suka ce wannan sihiri ne bayyananne.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Maka tatkala mukjizat-mukjizat Kami yang jelas itu sampai kepada mereka, berkatalah mereka: \"Ini adalah sihir yang nyata\".

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Quando poi giunsero loro i Nostri segni evidenti, dissero: «Questa è magia evidente!».
Safi Kaskas Safi Kaskas
Quando i nostri segni illuminanti sono giunti loro, dissero: “Questa è una stregoneria manifesta!”.

Japanese

Japanese Japanese
わが明瞭な印が目に見えてかれらの許に来た時,「これは明らかに魔術である。」とかれらは言った。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അങ്ങനെ കണ്ണുതുറപ്പിക്കത്തക്ക നിലയില്‍ നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള്‍ അവര്‍ക്ക്‌ വന്നെത്തിയപ്പോള്‍ അവര്‍ പറഞ്ഞു: ഇതു സ്പഷ്ടമായ ജാലവിദ്യതന്നെയാകുന്നു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Porém, quando lhes chegaram os Nossos evidentes sinais, disseram: Isto é pura magia!
Então, quando Nossos claros sinais lhes chegaram, disseram: "Isto é evidente magia!"

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Когда Наши знамения были наглядно показаны им, они сказали: \"Это - очевидное колдовство\".
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Когда же Наши явные знамения были представлены перед ними, они заявили: \"Это - очевидное колдовство\".
V. Porokhova V. Porokhova
Когда же ощутимо и наглядно ■ Наши знамения пришли к ним, ■ Они сказали: \"Это - явно колдовство!\

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ جنھن مھل اسان جون چِٽيون آيتون وٽن پھتيون، (تنھن مھل) چيائون تہ، ھيءُ پڌرو جادو آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Cuando Nuestros signos vinieron a ellos para abrirles los ojos, dijeron: «¡Esto es manifiesta magia!»
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Cuando llegaron a ellos Nuestras señales esclarecedoras dijeron: «Esto es magia manifiesta.»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Pero cuando Mis Signos fueron visibles ante ellos, exclamaron: "Esto es un hechizo evidente".

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Аларга Безнең ачык аятьләребез, күренеп торган могъҗизаларыбыз килсә, болар ачык сихер диделәр.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
İşte bu şekilde ayetlerimiz göz ve gönül açar bir biçimde onlara geldiğinde şunu deyiverdiler: \"Açık bir büyüdür bu...\
Sha'aban British Sha'aban British
Nitekim mucizelerimiz, onların gözleri önüne serilince: Bu, apaçık bir sihirdir! dediler.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Mucizelerimiz onların gözleri önüne serilince: «Bu, apaçık bir büyüdür» dediler. 

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر جب ان کے پاس ہماری نشانیاں واضح اور روشن ہو کر پہنچ گئیں تو وہ کہنے لگے کہ یہ کھلا جادو ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جب ان کے پاس ہماری روشن نشانیاں پہنچیں، کہنے لگے یہ صریح جادو ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر جب ہماری نشانیاں آنکھیں کھولتی ان کے پاس آئیں (ف۱۸) بولے یہ تو صریح جادو ہے،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Nhưng khi những phép lạ của TA được mang đến cho chúng để chúng tận mắt chứng kiến thì chúng bảo: “Đây rõ ràng là một trò ảo thuật!”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Nígbà tí àwọn àmì Wa tó fojú hàn kedere sì dé bá wọn, wọ́n wí pé: “Èyí ni idán pọ́nńbélé.”