Chapter 26, Verse 74

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Onlar: “Xeyr, ancaq biz öz atalarımızın belə (ibadət) etdiklərini gördük!” – deyə cavab vermişdilər.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
\"Ne\" – odgovoriše – \"ali mi smo upamtili pretke naše kako tako postupaju.\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Rekoše: "Naprotiv, našli smo očeve naše, tako čine."

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他們說:「不然,我們曾發現我們的祖先是那樣做的。」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Zij antwoordden: Neen; maar wij zagen dat onze vaderen hetzelfde deden.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
گفتند: ديديم كه پدرانمان اين كار را مى‌كردند.(74)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
گفتند: «ما فقط نیاکان خود را یافتیم که چنین می‌کنند.»
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
گفتند: نه، بلکه پدرانمان را یافتیم که به این صورت عبادت می کردند!
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
گفتند: (نه) بلکه ما پدران خود را بر پرستش این بتان یافته‌ایم (و هر چند جماد بی‌اثری باشند می‌پرستیم).

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Ils dirent: «Non! mais nous avons trouvé nos ancêtres agissant ainsi».
Montada Montada
« C’est que nous avons trouvé nos pères les adorant ainsi », dirent-ils.
Rashid Maash Rashid Maash
« Non, reconnurent-ils, mais nous avons hérité ces pratiques de nos ancêtres. »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie sagten: "Nein, aber wir fanden unsere Väter das gleiche tun."
Sie sagten: "Nein, sondern wir fanden unsere Ahnen solcherart tun."
Sie sagten: "Nein! Vielmehr fanden wir (bereits) unsere Väter desgleichen tun."
Word by Word Word by Word (JA2022)
Sie sagten: "Nein! Vielmehr fanden wir unsere Väter desgleichen tun."

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Suka ce: "Ã'a mun sãmĩ ubanninmu, kamar haka ne suke aikatãwa."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Mereka menjawab: \"(Bukan karena itu) sebenarnya kami mendapati nenek moyang kami berbuat demikian\".

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Risposero: «No, ma trovammo i nostri avi che facevano così!».
Safi Kaskas Safi Kaskas
Risposero: “No, ma noi abbiamo trovato che i nostri padri hanno fatto la medesima cosa”.

Japanese

Japanese Japanese
かれらは言った。「いや,わたしたちの祖先が,こうしているのを見たのです。」

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ പറഞ്ഞു: അല്ല, ഞങ്ങളുടെ പിതാക്കള്‍ അപ്രകാരം ചെയ്യുന്നതായി ഞങ്ങള്‍ കണ്ടിരിക്കുന്നു ( എന്ന്‌ മാത്രം )

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Responderam-lhe: Não; porém, assim encontramos a fazer os nossos pais.
Disseram: "Não! Mas encontramos nossos pais fazendo assim."

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Они сказали: \"Но мы видели, что наши отцы поступали таким образом\".
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Ответили: \"Нет! Но мы видели, что и отцы наши поступали так же\".
V. Porokhova V. Porokhova
Они сказали: ■ \"Вовсе нет! Мы просто видели, ■ Что наши деды и отцы так поступали\".

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
چيائون (نہ!) بلڪ پنھنجن ابن ڏاڏن کي ايئن ڪندي ڏٺوسون

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Dijeron: «¡No, pero encontramos que nuestros antepasados hacían lo mismo!»
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Dijeron: «No. Pero encontramos que nuestros padres hacían lo mismo.»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Respondieron: "No, pero es lo que adoraban nuestros padres [y nosotros simplemente los imitamos]".

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Әйттеләр: \"Юк, сынымнарыбыз ишетми дә, файда вә зарар итәргә дә көчләре җитми, бәлки аталарыбыз да шулай безнең кеби кыйлалар иде, без дә аларга ияреп шулай кыйлабыз\", – дип.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Dediler: \"Hayır! Ancak atalarımızı böyle yapar halde bulduk.\
Sha'aban British Sha'aban British
Hayır, dediler. Atalarımızı böyle yapıyor bulduk.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Şöyle cevap verdiler: Hayır, ama biz babalarımızı böyle yapar bulduk.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ بولے: (یہ تو معلوم نہیں) لیکن ہم نے اپنے باپ دادا کو ایسا ہی کرتے پایا تھا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
انہوں نے کہا (نہیں) بلکہ ہم نے اپنے باپ دادا کو اسی طرح کرتے دیکھا ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بولے بلکہ ہم نے اپنے باپ دادا کو ایسا ہی کرتے پایا،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Họ đáp: “Không, nhưng bọn ta thấy cha mẹ của bọn ta đã làm như vậy.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Wọ́n wí pé: “Rárá o! A bá àwọn bàbá wa tí wọ́n ń ṣe bẹ́ẹ̀ ni”