Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Qur’anı) əsla şeytanlar endirmədi.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Kur'an ne donose šejtani,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I nisu ga spustili šejtani,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
惡魔們沒有帶著它降下。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
De duivelen daalden niet neder met den Koran, zooals de ongeloovigen voorgeven;
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
قرآن را شياطين نازل نكردهاند،(210)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
شیاطین و جنیّان (هرگز) این آیات را نازل نکردند!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
قرآن را شیطان ها نازل نکرده اند،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و این قرآن را شیاطین فرود نیاوردند (بلکه جبرئیل امین، فرشته خدا نازل ساخته).
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et ce ne sont point les diables qui sont descendus avec ceci (le Coran):
Montada
Montada
Ce ne sont point les démons qui sont descendus avec cette révélation.
Rashid Maash
Rashid Maash
Non, cette révélation n’a pas été transmise par les démons,
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und die Satane haben ihn (den Quran) nicht herabgebracht
Und mit ihm kamen keine Satane herunter!
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Nicht die Satane sind mit ihm herabgekommen;
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und nicht sind herabgekommen mit ihm die Satane.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma (Alƙur'ãni) Shaiɗãnu ba su ɗõra sauka da shĩba.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan Al Quran itu bukanlah dibawa turun oleh syaitan-syaitan.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Non sono i diavoli che l'hanno fatto scendere:
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Non solo i demoni che hanno fatto scendere questa rivelazione,
Japanese
Japanese
Japanese
また悪魔たちがこれ(啓示)を(湾?)すこともないのである。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഇതുമായി ( ഖുര്ആനുമായി ) പിശാചുക്കള് ഇറങ്ങി വന്നിട്ടില്ല
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E não foram os malignos que o (Alcorão) trouxeram.
E não são os demônios que o trouxeram:
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Дьяволы не нисходили с ним (Кораном).
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Не нисходили с Кораном шайтаны -
V. Porokhova
V. Porokhova
И не был он шайтанами ниспослан:
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اُن (قرآن) کي شيطانن نازل نہ ڪيو آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
No son los demonios quienes lo han bajado:
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
No han sido los demonios quienes han descendido con él.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
[Este Mensaje] no lo han hecho descender los demonios,
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Мөшрикләр әйткәнчә, ул Коръән белән шайтаннар икмәде.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Onu şeytanlar indirmedi.
Sha'aban British
Sha'aban British
Kur’an’ı şeytanlar indirmedi.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
O'nu (Kur'an’ı) şeytanlar indirmedi.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور شیطان اس (قرآن) کو لے کرنہیں اترے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اس (قرآن) کو شیطان لے کر نازل نہیں ہوئے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
او راس قرآن کو لے کر شیطان نہ اترے (ف۱۷۴)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Qur’an) không phải do những tên Shaytan mang xuống.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Kì í ṣe àwọn aṣ-ṣaetọ̄n ni wọ́n sọ (al-Ƙur’ān) kalẹ̀.