Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Və o (Qur’anı) onlara (Məkkə müşriklərinə və kafirlərə) oxusaydı, (bu şəxs ərəb dilini yaxşı bilmir, qeyri-ərəbə tabe olmaq, onun ardınca getmək bizə ayıbdır deyə) ona iman gətirməzdilər.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
pa da im ga on čita, opet u nj ne bi povjerovali.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Pa im ga čitao, ne bi bili u njega vjernici.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
而那個人對他們宣讀它,那末,他們絕不會信仰它。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En hij zou het hun hebben voorgelezen, dan zouden zij daaraan niet hebben willen gelooven.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و پيغمبر آن را براى آنها مىخواند، به آن ايمان نمىآوردند.(199)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و او آن را بر ایشان میخواند، به آن ایمان نمیآورند!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و او آن را بر عرب ها می خواند، باز هم به آن ایمان نمی آوردند!!
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و آن رسول آن را (به زبان تازی) بر عجمها قرائت میکرد آنان ایمان نمیآوردند (به این عذر که قرآن چون به زبان ما نیست ما فهم آن نکرده و اعجاز آن را درک نمیکنیم، اما شما قوم عرب با چه عذر ایمان نمیآورید؟)
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
et que celui-ci le leur eut récité, ils n'y auraient pas cru.
Montada
Montada
et que (leur Messager) le leur eût récité, ils n’y auraient pas cru (pour autant).
Rashid Maash
Rashid Maash
et que celui-ci l’eût récité devant eux, ils auraient mis en doute son authenticité.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und hätte er ihn ihnen vorgelesen, würden sie (doch) nie an ihn geglaubt haben.
und hätte er ihnen ihn vorgetragen, würden sie keineMumin an ihn sein.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
und er ihn ihnen vorgelesen hätte, hätten sie nicht daran geglaubt.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
und er ihn vorgelesen hätte auf sie, nicht wären sie daran am glauben.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ya karanta shi a kansu, ba su kasance sabõda shi mãsu ĩmãni ba.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
lalu ia membacakannya kepada mereka (orang-orang kafir); niscaya mereka tidak akan beriman kepadanya.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
e questi lo avesse recitato loro, non vi avrebbero creduto.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
e li avessi recitati a loro, non avrebbero creduto.
Japanese
Japanese
Japanese
かれがそれを読誦しても,人びとはそれを信じなかったであろう。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നിട്ട് അയാള് അത് അവര്ക്ക് ഓതികേള്പിക്കുകയും ചെയ്തിരുന്നുവെങ്കില് അവരതില് വിശ്വസിക്കുമായിരുന്നില്ല
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E o houvesse recitado a eles, nele não teriam acreditado.
E ele Ihos houvesse lido, não estariam crendo nele.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
и если бы он прочел его им, то они не уверовали бы в него.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
и [если бы] он возвестил его им, то они не уверовали бы в него.
V. Porokhova
V. Porokhova
И он бы им зачитывал его (на языке иноплеменном), ■ Они бы не поверили в него.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ اُھو مٿن پڙھي ھا تہ اُن کي (بہ) مڃڻ وارا نہ ٿين ھا
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
y éste se lo hubiera recitado, no habrían creído en él.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
y se lo hubiera recitado a ellos no habrían creído en él.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
para que se los recitara, no habrían creído.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
аларга Коръән укылса, башка телдә булу сәбәпле, гарәбләр аңа ышанмас иделәр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
O onu onlara okusaydı, yine de ona inanmayacaklardı.
Sha'aban British
Sha'aban British
O da onlara (Kur'an'ı Arapça) okusaydı, yine de ona inanmazlardı.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
bunu onlara o okusaydı, yine ona iman etmezlerdi.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
سو وہ اس کو ان لوگوں پر پڑھتا تو (بھی) یہ لوگ اس پر ایمان لانے والے نہ ہوتے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور وہ اسے ان (لوگوں کو) پڑھ کر سناتا تو یہ اسے (کبھی) نہ مانتے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کہ وہ انہیں پڑھ کر سناتا جب بھی اس پر ایمان نہ لاتے (ف۱۶۷)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Rồi y đọc lại cho họ nghe thì chắc rằng họ đã không tin vào Nó.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
tí ó sì ké e fún wọn, wọn kò níí gbà á gbọ́ ní òdodo.