Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Günahkarları Allahın əzabı ilə) qorxudan (xəbərdar edən) peyğəmbərlərdən olasan deyə, sənin qəlbinə (nazil etdi);
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
na srce tvoje, da opominješ
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Na srce tvoje, da budeš od opominjača,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
以便你警告眾人,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Opdat gij een prediker voor uw volk zoudt zijn,
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
جبرئيل آن را به زبان عربى روشن (واضح) بر قلب تو نازل كرده تا از هشداردهندگان باشى.(193 تا 195)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بر قلب (پاک) تو، تا از انذارکنندگان باشی!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
بر قلب تو، تا از بیم دهندگان باشی،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و آن را بر قلب تو فرود آورده تا از عقاب خدا بترسانی.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
sur ton cœur, pour que tu sois du nombre des avertisseurs,
Montada
Montada
(confier) à ton cœur, pour que tu sois de ceux qui avertissent.
Rashid Maash
Rashid Maash
dans ton cœur afin que tu sois de ceux qui avertissent l’humanité.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
auf dein Herz, auf daß du einer der Warner sein mögest
auf dein Herz, damit du von den Warnenden wirst,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
auf dein Herz, damit du zu den Überbringern von Warnung gehörst,
Word by Word
Word by Word (JA2022)
auf dein Herz, damit du wirst von den Warnern,
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
A kan zũciyarka, dõmin ka kasance daga mãsu gargaɗi.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
ke dalam hatimu (Muhammad) agar kamu menjadi salah seorang di antara orang-orang yang memberi peringatan,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
sul cuore tuo, affinché tu fossi un ammonitore
Safi Kaskas
Safi Kaskas
al tuo cuore e alla tua mente, affinché tu possa ammonire
Japanese
Japanese
Japanese
あなたの心に(下した)。それであなたは警告者の1人となるために,
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിന്റെ ഹൃദയത്തില് നീ താക്കീത് നല്കുന്നവരുടെ കൂട്ടത്തിലായിരിക്കുവാന് വേണ്ടിയത്രെ അത്
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Para o teu coração, para que sejas um dos admoestadores,
Sobre teu coração, Muhammad, para que sejas dos admoestadores,
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
на твое сердце, чтобы ты стал одним из тех, кто предостерегает.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
на твое сердце, чтобы ты стал одним из увещевателей,
V. Porokhova
V. Porokhova
На твое сердце, ■ Чтоб быть тебе в числе ■ Увещевающих (рабов Господних)
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
تنھنجيءَ دل تي (ھن لاءِ) تہ ڊيڄاريندڙن مان ٿئين
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
a tu corazón, para que seas uno que advierte.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
sobre tu corazón, para que seas de los amonestadores,
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
y lo grabó en tu corazón [¡oh, Mujámmad!] para que seas uno de los que advierten [a su pueblo].
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ул Җәбраил Коръәнне синең күңелеңә иңдерде, кешеләрне Аллаһ ґәзабы белән куркытучы булмаклыгың өчен.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Senin kalbine ki, uyarıcılardan olasın.
Sha'aban British
Sha'aban British
Uyarıcılardan olman için senin kalbine.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Uyarıcılardan olasın diye, senin kalbine
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
آپ کے قلبِ (انور) پر تاکہ آپ (نافرمانوں کو) ڈر سنانے والوں میں سے ہو جائیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(یعنی اس نے) تمہارے دل پر (القا) کیا ہے تاکہ (لوگوں کو) نصیحت کرتے رہو
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تمہارے دل پر (ف۱۶۳) کہ تم ڈر سناؤ،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Đặt vào con tim của Ngươi (Thiên Sứ Muhammad) để Ngươi trở thành một Người cảnh báo.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
sínú ọkàn rẹ nítorí kí o lè wà nínú àwọn olùkìlọ̀