Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum!) Kafirlərə itaət etmə və onlara qarşı (Qur’anla) böyük bir cihad et! (Var gücünlə vuruş!)
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
zato ne čini nevjernicima ustupke i Kur'anom se svim silama protiv njih bori.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Zato ne slušaj nevjernike, i bori se protiv njih njime - džihadom velikim.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
所以你不要順從不信道者,你應當借此《古蘭經》而與他們努力奮鬥。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Gehoorzaam dus den ongeloovigen niet, maar bied hun met dit boek een hevigen weerstand.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بنابراين از افراد بىايمان اطاعت نكن و با آنها جهاد بزرگى بكن.(52)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بنابر این از کافران اطاعت مکن، و بوسیله آن [= قرآن] با آنان جهاد بزرگی بنما!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
پس کافران را [که انتظار دارند از ابلاغ وحی باز ایستی،] فرمان مبر و به وسیله این [قرآن] با آنان جهاد [ی فرهنگی و تبلیغی] کن.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
پس تو هرگز تابع کافران مباش و با آنها چنان که مخالفت قرآن و دین حق کنند سخت جهاد و کارزار کن.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
N'obéis donc pas aux infidèles; et avec ceci (le Coran), lutte contre eux vigoureusement.
Montada
Montada
N’obéis donc pas aux mécréants. Combats-les (par le Coran) de toutes tes forces.
Rashid Maash
Rashid Maash
Garde-toi donc de céder aux mécréants, mais appelle-les sans relâche à la foi par le Coran.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
So gehorche nicht den Ungläubigen, sondern eifere mit ihm (dem Quran) in großem Eifer gegen sie.
So gehorche den Kafir nicht, und leiste mit ihm (dem Quran) gegen sie einen großen Dschihad!
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
So gehorche nicht den Ungläubigen und mühe dich damit gegen sie ab mit großem Einsatz.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
So nicht gehorche den Ungläubigen und mühe dich ab damit (mit) einer Abmühung. großen
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Sabõda haka kada ka yi ɗã'ã ga kãfirai, ka yãke su, da shi, yãƙi mai girma.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Maka janganlah kamu mengikuti orang-orang kafir, dan berjihadlah terhadap mereka dengan Al Quran dengan jihad yang besar.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Non obbedire ai miscredenti; lotta con esso vigorosamente.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Non ascoltare coloro che rifiutano il Vero, ma sforzati contro di loro strenuamente (con questo Corano)”.
Japanese
Japanese
Japanese
だから不信者に従ってはならない。かれらに対しこの(クルアーン)をもって大いに奮闘努力しなさい。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതിനാല് സത്യനിഷേധികളെ നീ അനുസരിച്ചു പോകരുത്. ഇത് ( ഖുര്ആന് ) കൊണ്ട് നീ അവരോട് വലിയൊരു സമരം നടത്തിക്കൊള്ളുക.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Não dês ouvido aos incrédulos; mas combate-os com denoda, com este (o Alcorão).
Então, não obedeças aos renegadores da Fé, Muhammad, e, com ele luta contra eles, vigorosamente.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Посему не повинуйся неверующим и веди с ними посредством него (Корана) великую борьбу.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Не повинуйся неверным и упорно борись с ними при помощи Корана.
V. Porokhova
V. Porokhova
Не поддавайся же неверным ■ И этим дай им бой великим боем.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ تون ڪافرن جو چيو نہ مڃ ۽ اُن (قرآن جي حُڪم) سان (مقابلي طرح) ساڻن وڏو جھاد ڪر
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
No obedezcas, pues, a los infieles y lucha esforzadamente contra ellos, por medio de él.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
No obedezcas, pues, a quienes no creen y libra con él una gran batalla contra ellos.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
No obedezcas a los que se niegan a creer, y lucha contra ellos esforzadamente, exhortándolos con el Corán.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Инде син имансыз, динсезләргә итагать итмә, аларга иярмә һәм аларга хезмәт итмә, бәлки ялган иман, ялган дингә вә имансызлыкка, динсезлеккә каршы Коръән белән көрәшү юлын ач, зур көрәшү белән көрәш!
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Artık inkârcılara boyun eğme, onlara karşı Kur'an ile zorlu bir cihat aç.
Sha'aban British
Sha'aban British
O halde sen, kâfirlere itaat etme ve onlara karşı Kur’an’la büyük bir cihatla mücadele et.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
(Fakat evrensel uyarıcılık görevini sana verdik.) O halde, kâfirlere boyun eğme ve bununla (Kuran ile) onlara karşı olanca gücünle büyük bir savaş ver!
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پس (اے مردِ مومن!) تو کافروں کا کہنا نہ مان اور تو اس (قرآن کی دعوت اور دلائل) کے ذریعے ان کے ساتھ بڑا جہاد کر،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو تم کافروں کا کہا نہ مانو اور ان سے اس قرآن کے حکم کے مطابق بڑے شدومد سے لڑو
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو کافروں کا کہا نہ مان اور اس قرآن سے ان پر جہاد کر بڑا جہاد،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Bởi thế, Ngươi (Thiên Sứ Muhammad) chớ nghe theo những kẻ vô đức tin mà hãy dùng Qur’an đấu tranh chống lại họ bằng một cuộc đấu tranh mạnh mẽ.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Nítorí náà, má ṣe tẹ̀lé àwọn aláìgbàgbọ́. Kí o sì fi (al-Ƙur’ān) jà wọ́n ní ogun tó tóbi.