Chapter 24, Verse 48

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Münafiqlər) aralarında hökm etmək üçün Allahın (Allahın kitabının) və Peyğəmbərinin yanına çağırıldıqda onlardan bir dəstə (onun yanına gəlməkdən, haqqa boyun qoymaqdan) dərhal üz çevirər.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Kad budu pozvani Allahu i Poslaniku Njegovu da im On presudi, neki od njih odjednom leđa okrenu;
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I kad se pozivaju Allahu i Poslaniku Njegovom, da sudi među njima, gle: skupina njih su odvraćeni;

Chinese

Ma Jian Ma Jian
當他們被召歸於真主及其使者,以便他為他們而判決的時候,他們中的一伙人,忽然規避。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En als zij voor God en zijn gezant worden opgeroepen opdat hij tusschen hen zou mogen richten, dan verwijdert zich een deel hunner.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
وقتى از آن‌ها دعوت مى‌شود كه پيش خدا و پيغمبرش بيايند تا بين آن‌ها حكم كند، عده‌اى از آن‌ها اين كار را قبول نمى‌كنند.(48)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و هنگامی که از آنان دعوت شود که بسوی خدا و پیامبرش بیایند تا در میانشان داوری کند، ناگهان گروهی از آنان رویگردان می‌شوند!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و زمانی که آنان را به سوی خدا و پیامبرش می خوانند تا [نسبت به اختلافاتی که دارند] میانشان داوری کند، ناگهان گروهی از آنان روی گردان می شوند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و هر گاه به سوی خدا و رسول خوانده شوند تا (رسول به حکم خدا) میان آنها قضاوت کند گروهی از ایشان (از این دعوت) اعراض می‌کنند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Et quand on les appelle vers Allah et Son messager pour que celui-ci juge parmi eux, voilà que quelques-uns d'entre eux s'éloignent.
Montada Montada
Quand ils sont appelés vers Allah et Son Messager afin que ce dernier juge entre eux, voilà que certains d’entre eux se détournent.
Rashid Maash Rashid Maash
Exhortés à soumettre leurs différends à la loi d’Allah et au jugement de Son Messager, voilà qu’une partie d’entre eux s’y refuse.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wenn sie zu Allah und Seinem Gesandten gerufen werden, damit er zwischen ihnen richte, siehe, dann wendet sich eine Gruppe von ihnen ab.
Und wenn sie zu ALLAH und zu Seinem Gesandten gerufen werden, damit er zwischen ihnen richtet, ist eine Gruppe von ihnen sich abwendend.
Und wenn sie zu Allah und Seinem Gesandten gerufen werden, damit er zwischen ihnen richte, wendet sich sogleich eine Gruppe von ihnen ab.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und wenn sie gerufen wurden zu Allah und seinen Gesandten, damit er richte zwischen ihnen, wenn eine Gruppe von ihnen (sind) Sich-abwendede.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma idan aka kirã su zuwa ga Allah da ManzonSa, dõmin Ya yi hukunci a tsakãninsu, sai gã wata ƙnngiya daga gare su sunã mãsu bijirewa.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan apabila mereka dipanggil kepada Allah dan rasul-Nya, agar rasul menghukum (mengadili) di antara mereka, tiba-tiba sebagian dari mereka menolak untuk datang.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Quando vengono chiamati ad Allah e al Suo Inviato affinché egli giudichi tra di loro, alcuni si sottraggono.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Quando sono convocati da Dio e dal Suo Profeta, al fine che Egli possa giudicarli, alcuni di loro evitano di presentarsi.

Japanese

Japanese Japanese
かれらの間は裁きのために,アッラーと使徒の前に呼び出されると,見なさい。一部の者は回避する。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ക്കിടയില്‍ ( റസൂല്‍ ) തീര്‍പ്പുകല്‍പിക്കുന്നതിനായി അല്ലാഹുവിലേക്കും അവന്‍റെ റസൂലിലേക്കും അവര്‍ വിളിക്കപ്പെട്ടാല്‍ അപ്പോഴതാ അവരില്‍ ഒരു വിഭാഗം തിരിഞ്ഞുകളയുന്നു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E quando são convocados ante Deus e Seu Mensageiro, para que julguem entre eles, eis que um grupo deles desdenha.
E, quando convocados a Allah e a Seu Mensageiro, para que este julgue, entre eles, eis um grupo deles que lhe dá de ombros.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Когда их зовут к Аллаху и Его Посланнику, чтобы он рассудил их, часть из них отворачивается.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Когда же их зовут к Аллаху и Его Посланнику, чтобы он рассудил их, то одна часть из них не признает [решения].
V. Porokhova V. Porokhova
Когда к Аллаху и к посланнику Его их призывают, ■ Чтоб рассудил он между ними, - ■ Гляди! Уж часть из них воротит спину.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جڏھن الله ۽ سندس پيغمبر ڏانھن سڏبا آھن تہ سندن وچ ۾ (پيغمبر) نبيرو ڪري (تڏھن) اُمالڪ منجھانئن ھڪ ٽولي منھن موڙيندڙ آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Cuando se les llama ante Alá y su Enviado para que decida entre ellos, he aquí que algunos se van.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Y, cuando son llamados a Dios y a Su Mensajero para que juzgue entre ellos, una parte de ellos se aleja.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Cuando se los llama para que acepten el juicio de Dios y Su Mensajero, hay un grupo de ellos que se rehúsan,

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Әгәр ул монафикълар Аллаһуга вә расүлгә чакырылсалар расүл аларның арасында хөкем итсен өчен, шул вакыт, безнең зарарыбызга хөкем итәр, дип, расүл янына килүдән баш тартырлар.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Allah'a ve aralarında hüküm versin diye elçiye çağrıldıklarında, içlerinden bir fırka hemen yüz çevirenler oluveriyor.
Sha'aban British Sha'aban British
Aralarında hüküm vermesi için, Allah’a ve Rasûlüne çağrıldıkları zaman, onlardan bir grup hemen yüz çevirirler.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Onlar, aralarında hüküm vermesi için Allah'a ve Peygamber'e çağırıldıklarında, bakarsın ki içlerinden bir kısmı yüz çevirip dönerler.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جب ان لوگوں کو اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی طرف بلایا جاتا ہے کہ وہ ان کے درمیان فیصلہ فرما دے تو اس وقت ان میں سے ایک گروہ (دربارِ رسالت صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم میں آنے سے) گریزاں ہوتا ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جب ان کو خدا اور اس کے رسول کی طرف بلایا جاتا ہے تاکہ (رسول خدا) ان کا قضیہ چکا دیں تو ان میں سے ایک فرقہ منہ پھیر لیتا ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جب بلائے جائیں اللہ اور اس کے رسول کی طرف کہ رسول ان میں فیصلہ فرمائے تو جبھی ان کا ایک فریق منہ پھیر جاتا ہے،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Khi họ được mời gọi đến với Allah và vị Thiên Sứ của Ngài để Y phân xử giữa bọn họ thì một thành phần trong bọn họ quay bỏ đi.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Àti pé nígbà tí wọ́n bá pè wọ́n sí ti Allāhu àti ti Òjíṣẹ́ Rẹ̀ nítorí kí ó lè ṣèdájọ́ láààrin wọn, nígbà náà ni igun kan nínú wọn yóò máa gbúnrí.