Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
O gün Allah onların cəzasını layiqincə verəcək və onlar Allahın (Allahın onlara verdiyi və’din) açıq-aşkar bir haqq olduğunu biləcəklər!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Toga Dana Allah će ih kazniti kaznom koju su zaslužili i oni će saznati da je Allah, doista, oličena istina.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Tog dana će im Allah ispuniti nagradu njihovu istinski, i znaće da je Allah - On Istina jasna.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
在那日,真主要使他們享受他們所應得的完全的報應,他們要知道真主才是真實的,才是顯著的。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Op dien dag zal God hun hunne juiste schuld betalen, en zij zullen weten, dat God de blijkbare waarheid is.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آن روز خدا جزاى سزاوار آنها را به طور كامل به آنها مىدهد و مىدانند كه خدا حقيقت روشنى است.(25)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آن روز، خداوند جزای واقعی آنان را بیکم و کاست میدهد؛ و میدانند که خداوند حق آشکار است!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
در آن روز خدا کیفر به حق آنان را به طور کامل می دهد، و خواهند دانست که خدا همان حقّ آشکار است.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
در آن روز خدا حساب و کیفر شایسته آنها را تمام و کامل خواهد پرداخت و خواهند دانست که خداوند حق آشکار است.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ce Jour-là, Allah leur donnera leur pleine et vraie rétribution; et ils sauront que c'est Allah qui est le Vrai de toute évidence.
Montada
Montada
Ce jour-là, Allah leur donnera leur juste et pleine rétribution, et eux sauront qu’Allah est la Vérité évidente.
Rashid Maash
Rashid Maash
Ce Jour-là, Allah leur donnera leur pleine et juste rétribution. Ils sauront alors qu’Allah est la véritable divinité et qu’Il est toute justice.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
An dem Tage wird Allah ihnen (alles) nach Gebühr heimzahlen, und sie werden erfahren, daß Allah allein die lautere Wahrheit ist.
An dem Tag wird ALLAH ihnen ihren wahren Din vergüten, und sie werden wissen, daß ALLAH gewiß Der Offenkundige, Der Wahrhaftige ist.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
An jenem Tag wird Allah ihr wahres Gericht(surteil) in vollem Maß zukommen lassen. Und sie werden erfahren, daß Allah die offenkundige Wahrheit ist.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
An jenem Tag wird ihnen zukommen lassen Allah ihr Urteil wahres und sie werden wissen, dass Allah, er (ist) die Wahrheit. offenkundige
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
a rãnar dl Allah Yake cika musu sakamakonsu tabbatacce kuma sunã sanin (cẽwa) lalle Allah, Shi ne Gaskiya bayyananna.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Di hari itu, Allah akan memberi mereka balasan yag setimpal menurut semestinya, dan tahulah mereka bahwa Allah-lah yang Benar, lagi Yang menjelaskan (segala sesutatu menurut hakikat yang sebenarnya).
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
In quel Giorno Allah pagherà il loro vero compenso! Sapranno, allora, che Allah è il Vero, l'Evidente.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Quel Giorno Dio darà loro quanto gli spetta. Allora comprenderanno che Dio è Verità, che illumina (rende manifesta ogni cosa).
Japanese
Japanese
Japanese
その日アッラーは,かれらが受けるべき応報を(凡て)払い戻され,かれらは,アッラーが真理であり,(凡てのことを)明瞭になされることを,知るであろう。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അന്ന് അല്ലാഹു അവര്ക്ക് അവരുടെ യഥാര്ത്ഥ പ്രതിഫലം നിറവേറ്റികൊടുക്കുന്നതാണ്. അല്ലാഹു തന്നെയാണ് പ്രത്യക്ഷമായ സത്യമെന്ന് അവര് അറിയുകയും ചെയ്യും.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Nesse dia Deus os recompensará pelo que merecerem, e então saberão que Deus é a verdade Manifesta.
Nesse dia, Allah compensá-los-á com sua verdadeira retribuição, e saberão que Allah é a evidente Verdade.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
В тот день Аллах воздаст им в полной мере по их истинному счету, и они узнают, что Аллах есть Явная Истина.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
В тот день Аллах воздаст им в полной мере по их заслугам и они узнают, что Аллах - ясная истина.
V. Porokhova
V. Porokhova
В тот День ■ Аллах им полностью воздаст по их заслугам, ■ И уж тогда они узнают, что Аллах ■ Есть Истина, что ясно (проявляет все, что суще).
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
اُن ڏينھن الله کين انصاف سان سندن بدلو پُورو ڏيندو ۽ (اھو) ڄاڻندا تہ الله ئي سچو پڌري ڪرڻ وارو آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Ese día, Alá les retribuirá en su justa medida y sabrán que Alá es la Verdad manifiesta.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Ese día, Dios les otorgará su justa recompensa y sabrán que Dios es la Verdad evidente.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Ese día, Dios les pagará lo que merecen por lo que hicieron, y finalmente sabrán que Dios es la Verdad evidente.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ул көндә Аллаһ аларга тиешле җәзаларын бирер һәм алар Аллаһуның хаклыгын белерләр хак белү белән.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
O gün Allah, onlara hak ettikleri cezayı tam verecek ve Allah'ın apaçık Hak olduğunu bilecekler.
Sha'aban British
Sha'aban British
O gün, Allah onlara hak ettikleri cezayı tam olarak verecektir ve onlar da Allah'ın hiç şüphesiz hak olduğunu bileceklerdir.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
O gün Allah, onlara hakkettikleri cezalarını verecek ve onlar da Allah'ın apaçık bir hak olduğunu anlayacaklardır.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اس دن اللہ انہیں ان (کے اعمال) کی پوری پوری جزا جس کے وہ صحیح حق دار ہیں دے دے گا اور وہ جان لیں گے کہ اللہ (خود بھی) حق ہے (اور حق کو) ظاہر فرمانے والا (بھی) ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اس دن خدا ان کو (ان کے اعمال کا) پورا پورا (اور) ٹھیک بدلہ دے گا اور ان کو معلوم ہوجائے گا کہ خدا برحق (اور حق کو) ظاہر کرنے والا ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اس دن اللہ انہیں ان کی سچی سزا پوری دے گا (ف۴۲) اور جان لیں گے کہ اللہ ہی صریح حق ہے،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Vào Ngày hôm đó, Allah sẽ thanh toán mọi việc làm của họ và họ sẽ biết Allah đích thực là chân lý hiển hiện.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
ní ọjọ́ yẹn ni Allāhu yóò san wọ́n ní ẹ̀san wọn tí ó tọ́ sí wọn. Wọn yó sì mọ̀ pé dájúdájú Allāhu, Òun ni Òdodo pọ́nńbélé.