Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Allah sizə öyüd-nəsihət verir ki, əgər mö’minsinizsə, bir daha belə şeylər etməyəsiniz.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Allah vam naređuje da više nikad tako nešto ne ponovite, ako ste vjernici,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Allah vas savjetuje da ne ponovite slično tome nikada, ako ste vjernici.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
真主勸告你們永遠不要再說這樣的話,如果你們是信士。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
God heeft u gewaarschuwd, opdat gij voortaan niet tot dezelfde misdaad moogt terugkeeren, indien gij ware geloovige zijt.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خدا شما را نصيحت مىكند كه اگر ايمان داريد، ديگر هرگز چنين كارى را تكرار نكنيد.(17)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
خداوند شما را اندرز میدهد که هرگز چنین کاری را تکرار نکنید اگر ایمان دارید!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
خدا شما را اندرز می دهد که اگر ایمان دارید، هرگز مانند آن را [در حقّ کسی] تکرار نکنید.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
خدا به شما (مؤمنان) موعظه و اندرز میکند که زنهار دیگر گرد این چنین سخن نگردید اگر اهل ایمانید.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Allah vous exhorte à ne plus jamais revenir à une chose pareille si vous êtes croyants.
Montada
Montada
Allah vous exhorte à ne plus jamais refaire pareilles choses si vous êtes croyants.
Rashid Maash
Rashid Maash
Allah vous exhorte, si vous êtes croyants, à ne plus jamais vous comporter ainsi.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Allah ermahnt euch, nie wieder dergleichen zu begehen, wenn ihr Gläubige seid.
ALLAH ermahnt euch, daß ihr jemals Gleiches wiederholt, solltet ihr Mumin sein.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Allah ermahnt euch, niemals wieder dergleichen zu tun, wenn ihr gläubig seid.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Ermahnt euch Allah, dass ihr wiederholt dergleichen jemals, falls ihr seid Gläubige.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Allah Yanã yi muku wa'azi, kada ku kõma ga irinsa, har abada, idan kun kasance mũminai.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Allah memperingatkan kamu agar (jangan) kembali memperbuat yang seperti itu selama-lamanya, jika kamu orang-orang yang beriman.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Allah vi esorta a non fare mai più una cosa del genere, se siete credenti.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Dio vi ammonisce, al fine che non ripetiate più una condotta simile, se siete credenti.
Japanese
Japanese
Japanese
アッラーは,もしあなたがたが信者なら,このようなことを決して繰り返してはならないと戒められる。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങള് സത്യവിശ്വാസികളാണെങ്കില് ഇതു പോലുള്ളത് ഒരിക്കലും നിങ്ങള് ആവര്ത്തിക്കാതിരിക്കുന്നതിന് അല്ലാഹു നിങ്ങളെ ഉപദേശിക്കുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Deus vos exorta a que jamais reincidais em semelhante (falta), se sois fiéis.
Allah exorta-vos a jamais reincidirdes em algo igual a isso, se sois crentes.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Аллах наставляет вас никогда не повторять подобного, если вы являетесь верующими.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Аллах предостерегает вас, чтобы вы никогда не повторяли подобную ложь, если вы веруете.
V. Porokhova
V. Porokhova
Увещевает вас Аллах, чтоб впредь ■ Вы никогда к подобному не возвращались, ■ Если уверовали вы.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
الله اوھان کي نصيحت ٿو ڪري تہ جيڪڏھن مؤمن آھيو تہ (ٻيھر) وري اصلي اھڙو (ڪم) نہ ڪجو
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Alá os exhorta, si sois creyentes, a que nunca reincidáis.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Dios os exhorta a no repetir algo semejante jamás si sois creyentes.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Dios les prohíbe que vuelvan a cometer falta semejante, si es que realmente son creyentes.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Аллаһ сезне вәгәзьлидер бу кеби сүзгә мәңге кайтмагыз вә сөйләмәгез, әгәр мөэмин булсагыз, дип.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Eğer iman sahipleri iseniz, Allah sizi böyle bir şeye bir daha asla dönmemeniz hususunda uyarıyor.
Sha'aban British
Sha'aban British
Eğer mümin iseniz, böyle bir şeye bir daha asla dönmemeniz için, Allah size öğüt veriyor.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Eğer inanmış insanlarsanız, Allah, bir daha buna benzer tutumu tekrarlamaktan sizi sakındırıp uyarır.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اللہ تم کو نصیحت فرماتا ہے کہ پھر کبھی بھی ایسی بات (عمر بھر) نہ کرنا اگر تم اہلِ ایمان ہو،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
خدا تمہیں نصیحت کرتا ہے کہ اگر مومن ہو تو پھر کبھی ایسا کام نہ کرنا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اللہ تمہیں نصیحت فرماتا ہے کہ اب کبھی ایسا نہ کہنا اگر ایمان رکھتے ہو،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Allah khuyên các ngươi chớ đừng bao giờ tái phạm điều tương tự nếu các ngươi thực sự là những người có đức tin.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Allāhu ń ṣe wáàsí fún yín pé kí ẹ má ṣe padà síbi irú rẹ̀ mọ́ láéláé tí ẹ bá jẹ́ onígbàgbọ́ òdodo.