Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Sizə qulaq, göz və ürək verən Odur. Siz (Allahın ne’mətlərinə) çox az şükür edirsiniz.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
On vam daje sluh, i vid, i pameti; a kako malo vi zahvaljujete!
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
A On je Taj koji vam je sazdao sluh, i vidove i srca. Malo što zahvaljujete!
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
主曾為你們創造耳目和心,你們的感謝是很少的。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
God is het die in u de zintuigen des gehoors en van het gezicht heeft geschapen, opdat gij onze oordeelen zoudt opmerken, en harten, opdat gij die met ernst zoudt beschouwen; maar hoe weinigen uwer zijn dankbaar!
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اوست كه براى شما گوش و چشم و دل بوجود آورده، تشكرى كه مىكنيد كم است.(78)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و او کسی است که برای شما گوش و چشم و قلب [=عقل] ایجاد کرد؛ امّا کمتر شکر او را بجا میآورید.
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و اوست که برای شما گوش و دیده و دل پدید آورد، ولی اندکی سپاس گزاری می کنید،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و اوست خدایی که برای شما گوش و چشمها و قلبها آفرید (ولی) عده بسیار کمی از شما شکر او به جای میآورید.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et c'est Lui qui a créé pour vous l'ouïe, les yeux et les cœurs. Mais vous êtes rarement reconnaissants.
Montada
Montada
C’est Lui Qui a créé pour vous l’ouïe, la vue et la raison.[347] Or vous êtes bien peu reconnaissants.
Rashid Maash
Rashid Maash
C’est Lui qui vous a dotés de l’ouïe, de la vue et de l’entendement. Mais vous êtes si peu reconnaissants.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Er ist es, Der euch Ohren, Augen und Herzen geschaffen hat. Wie wenig dankbar seid ihr!
Und ER ist Derjenige, Der für euch das Hören, das Sehen und den Verstand entstehen ließ. Doch ihr seid selten dankbar.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er ist es, Der euch Gehör, Augenlicht und Herzen hat entstehen lassen. Wie wenig dankbar ihr seid!
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und er (ist) derjenige, der hat entstehen lassen für euch das Gehör und Augenlicht und Herzen, wenig (ist) was sie dankbar sind.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma Shi ne Wanda Ya ƙãga halittar ji da gani da zukãta dominku. Kaɗan ƙwarai kuke gõdẽwa.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan Dialah yang telah menciptakan bagi kamu sekalian, pendengaran, penglihatan dan hati. Amat sedikitlah kamu bersyukur.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Egli è Colui che ha creato l'udito, la vista e i cuori. Eppure ben raramente Gli siete riconoscenti.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Egli è Colui che ha creato per voi le facoltà dell’udito, della vista, del sentimento e della comprensione. Eppure, quanto poco siete riconoscenti.
Japanese
Japanese
Japanese
かれこそは,あなたがたのために,聴覚と視覚と心(知覚,理解力)を創られた方である。だがあなたがたは,感謝しない。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവനാണ് നിങ്ങള്ക്ക് കേള്വിയും കാഴ്ചകളും ഹൃദയങ്ങളും ഉണ്ടാക്കിതന്നിട്ടുള്ളവന്. കുറച്ചു മാത്രമേ നിങ്ങള് നന്ദികാണിക്കുന്നുള്ളു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Ele foi quem vos criou o ouvido, a vista e o coração. Quão pouco Lhe agradeceis!
E Ele é Quem vos criou o ouvido e as vistas e os corações. Quão pouco agradeceis!
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Он - Тот, Кто сотворил для вас слух, зрение и сердца. Но как мала ваша благодарность!
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Он - тот, кто дал вам уши, глаза и сердце. Но как мало вы благодарны!
V. Porokhova
V. Porokhova
Он - Тот, Кто даровал вам зрение, и слух, ■ И сердце, что (способно ощущать и мыслить), - ■ А вы так мало благодарны!
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (الله) اُھو آھي، جنھن اوھان لاءِ ڪن ۽ اکيون ۽ دليون بڻايون، (پر اوھين تمام) ٿورو شڪر ڪندا آھيو
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Él es Quien ha creado para vosotros el oído, la vista y el intelecto. ¡Qué poco agradecidos sois!
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Él es Quien ha creado para vosotros el oído, la vista y el intelecto. ¡Qué poco agradecidos sois!
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Él es Quien los agració con el oído, la vista y el intelecto, pero poco se lo agradecen.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ул – Аллаһ колак, күзләр вә күңел бирде сезгә, ләкин сезнең шөкер иткәнегез бик аздыр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Allah odur ki; sizin için işitme gücü, gözler ve gönüller oluşturdu. Ne kadar da az şükrediyorsunuz!
Sha'aban British
Sha'aban British
Sizin için kulaklar, gözler ve gönüller vareden O’dur. Ne kadar az şükrediyorsunuz!
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
O, sizin için kulakları, gözleri ve gönülleri yaratandır. Ne de az şükrediyorsunuz!
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور وہی ہے جو تمہارے لئے کان اور آنکھیں اور دل (و دماغ) رفتہ رفتہ وجود میں لایا، (مگر) تم لوگ بہت ہی کم شکر ادا کرتے ہو،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور وہی تو ہے جس نے تمہارے کان اور آنکھیں اور دل بنائے۔ (لیکن) تم کم شکرگزاری کرتے ہو
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور وہی ہے جس نے بنائے تمہارے لیے کان اور آنکھیں اور دل (ف۱۲۸) تم بہت ہی کم حق مانتے ہو (ف۱۲۹)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Ngài (Allah) là Đấng đã tạo cho các ngươi thính giác, thị giác và trái tim nhưng các ngươi lại rất ít tri ân Ngài.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
(Allāhu), Òun ni Ẹni tí Ó ṣe ìgbọ́rọ̀, ìríran àti ọkàn fún yín. Ọpẹ́ tí ẹ̀ ń dá sì kéré púpọ̀.