Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Məgər (kafirlər) elə zənn edirlər ki, onlara (dünyada) verdiyimiz var-dövlət və övladla
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Misle li oni – kad ih imetkom i sinovima pomažemo,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Misle li da tim što im pružamo od imetka i sinova -
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他們以為我所用來資助他們的財產和子孫,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Denken zij dat wij hun een lang leven zullen schenken, en hun bezittingen en kinderen tot hun heil geven.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا خيال مىكنند كه بهوسيله مال و فرزندى كه به آنها دادهايم مىخواهيم خيرى به آنها برسانيم؟ اينطور نيست، آنها توجه ندارند.(55 و 56)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها گمان میکنند اموال و فرزندانی که بعنوان کمک به آنان میدهیم...
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
آیا گمان می کنند افزونی و گسترشی که به سبب مال و اولاد به آنان می دهیم،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
آیا این مردم کافر میپندارند این که ما آنها را مدد به مال و فرزندان میکنیم،
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Pensent-ils que ce que Nous leur accordons, en biens et en enfants,
Montada
Montada
Croient-ils que ce que Nous leur accordons en biens et en enfants
Rashid Maash
Rashid Maash
Croient-ils que les richesses et les enfants que Nous leur accordons ici-bas
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Meinen sie denn, wenn Wir sie reichlich mit Glücksgütern und Söhnen versorgen
Denken sie etwa, daß das, womit WIR ihnen Nachschub gewähren an Vermögen und Kindern,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Meinen sie etwa, daß Wir, wenn Wir sie mit Besitz und Söhnen unterstützen,
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Meinen sie etwas, dass was wir sie unterstützen damit an Besitz und Söhnen,
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Shin, sunã zaton cẽwa abin da Muke taimakon su da shi daga dũkiya da ɗiya,
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Apakah mereka mengira bahwa harta dan anak-anak yang Kami berikan kepada mereka itu (berarti bahwa),
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Credono forse che tutto ciò che concediamo loro, beni e prole,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Pensano forse che, dal momento che abbiamo concesso loro abbondanza di ricchezza e di figli,
Japanese
Japanese
Japanese
かれらはわれが,財宝と子女でかれらを力付けると考えるのか。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര് വിചാരിക്കുന്നുണ്ടോ; സ്വത്തും സന്താനങ്ങളും നല്കി നാം അവരെ സഹായിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നത്
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Pensam, acaso, que com os bens e filhos que lhe concedemos,
Supõem eles que, com o que Nós lhes outorgamos, em riquezas e filhos,
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Неужели они думают, что Мы поддерживаем их богатством и сыновьями,
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Неужели они думают, что, поддерживая их богатством и потомством,
V. Porokhova
V. Porokhova
Ужель они воображают, ■ Что, дав богатства им и сыновей,
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
جنھن مال ۽ اولاد سان کين واڌارو ڏنو سون تنھن کي ڀانئيندا آھن ڇا؟
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¿Creen que, al proveerles de hacienda y de hijos varones,
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
¡Acaso piensan que los bienes y los hijos que les hemos concedido
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
¿Acaso piensan que los bienes materiales y los hijos que les concedí
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Уйлыйлармы алар Без биргән мал вә балалар белән
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Sanıyorlar mı ki, kendilerine verdiğimiz mal ve oğullarla güçlendiriyoruz onları,
Sha'aban British
Sha'aban British
Zannediyorlar mı ki kendilerine mal ve oğullar sunduk diye.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Sanıyorlar mı ki, onlara verdiğimiz servet ve oğullar ile
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کیا وہ لوگ یہ گمان کرتے ہیں کہ ہم جو (دنیا میں) مال و اولاد کے ذریعہ ان کی مدد کر رہے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کیا یہ لوگ خیال کرتے ہیں کہ ہم جو دنیا میں ان کو مال اور بیٹوں سے مدد دیتے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کیا یہ خیال کررہے ہیں کہ وہ جو ہم ان کی مدد کررہے ہیں مال اور بیٹوں سے (ف۸۹)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Có phải họ tưởng rằng việc TA gia tăng của cải và con cái thêm cho họ,
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ṣé wọ́n ń lérò pé (bí) A ṣe ń fi dúkìá àti ọmọ nìkan ṣe ìrànlọ́wọ́ fún wọn,