Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Belə bir yaradılışdan) sonra siz mütləq öləcəksiniz!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Vi ćete, poslije toga, pomrijeti,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Zatim ćete uistinu vi, poslije toga biti mrtvaci!
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
此後,你們必定死亡,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Hierna zult gij sterven.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بعداً شما مىميريد.(15)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
سپس شما بعد از آن میمیرید؛
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
سپس همه شما بعد از این می میرید.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
باز شما آدمیان همه خواهید مرد.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et puis, après cela vous mourrez.
Montada
Montada
Puis, après cela, vous aurez certainement à mourir.
Rashid Maash
Rashid Maash
Vous serez ensuite appelés à mourir,
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Dann, danach, werdet ihr mit Gewißheit sterben.
Dann gewiß ihr werdet danach zweifelsohne sterben.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Hierauf werdet ihr gewiß nach (all) diesem sterben.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Hierauf, wahrlich ihr nach diesem (werdet sein) sicherlich Tote.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Sa'an nan kuma ku, bãyan wannan, lalle ne masu mutuwa ne.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Kemudian, sesudah itu, sesungguhnya kamu sekalian benar-benar akan mati.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
E dopo di ciò certamente morirete,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Dopo, alla fine, dovrete morire.
Japanese
Japanese
Japanese
それから後,あなたがたは必ず死ぬ。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
പിന്നീട് തീര്ച്ചയായും നിങ്ങള് അതിനു ശേഷം മരിക്കുന്നവരാകുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Então morrereis, indubitavelmente.
Em seguida, por certo, depois disso, sereis mortos.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
После этого вы непременно умрете.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Потом, после всего этого, вам предстоит умереть.
V. Porokhova
V. Porokhova
Вы после этого со временем умрете.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
وري بيشڪ اوھين ان کانپوءِ ضرور مرندؤ
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Luego, después de esto, habéis de morir.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Después de eso habréis de morir.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
[Sepan que] después de haber sido creados, han de morir,
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Соңра бармагыз да әҗәлегез җитеп мәет булырсыз.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Sonra, siz bütün bunların ardından mutlaka öleceksiniz.
Sha'aban British
Sha'aban British
Sonra siz, bunun arkasından elbette öleceksiniz.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Sonra, muhakkak ki siz, bunun ardından elbet öleceksiniz.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر بیشک تم اس (زندگی) کے بعد ضرور مرنے والے ہو،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
پھر اس کے بعد تم مرجاتے ہو
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر اس کے بعد تم ضرور (ف۱۳) مرنے والے ہو،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Rồi các ngươi sau đó chắc chắn sẽ chết.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Lẹ́yìn náà, lẹ́yìn ìyẹn, dájúdájú ẹ̀yin yóò di òkú.