Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Allah qiyamət günü kafirlərə) belə buyuracaqdır: “Yer üzündə neçə il qaldınız?”
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
A koliko ste godina na Zemlji proveli?\" – upitaće On.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
(Allah) će reći: "Koliko ste ostali na Zemlji, računajući godine?"
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
主說:「你們在大地上逗留了幾年?」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
God zal zeggen: Hoeveel jaren hebt gij op aarde doorgebracht?
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خدا گفت: چند سال در زمين مانديد؟(112)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(خداوند) میگوید: «چند سال در روی زمین توقّف کردید؟»
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
[خدا] می گوید: از جهت شمار سال ها چه مدت در زمین درنگ داشتید؟
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
(آنگاه خدا به کافران) گوید که میدانید شما چند سال در زمین درنگ کردید؟
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Il dira: «Combien d'années êtes-vous restés sur terre?»
Montada
Montada
Il leur sera dit : « Combien d’années êtes-vous restés sur terre ? »
Rashid Maash
Rashid Maash
Il leur demandera : « Combien d’années êtes-vous demeurés sur terre ? »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er wird sprechen: "Wie viele Jahre verweiltet ihr auf Erden?"
ER sagte: "Wie lange habt ihr auf der Erde an Anzahl von Jahren verweilt?!"
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er wird sagen: "Wie viele Jahre habt ihr in der Erde verweilt?"
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Er wird sagen: "Wie viel habt ihr verweilt auf der Erde (an) Anzahl (von) Jahren?"
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ya ce: "Nawa kuka zauna a cikin ƙasa na ƙidãyar shẽkaru?"
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Allah bertanya: \"Berapa tahunkah lamanya kamu tinggal di bumi?\
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Dirà: «Quanti anni siete rimasti sulla terra?».
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Egli dirà: “Quanti giorni avete trascorso sulla Terra?”
Japanese
Japanese
Japanese
かれは仰せられよう。「あなたがたは,地上に何年滞在していたのか。」
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവന് ( അല്ലാഹു ) ചോദിക്കും: ഭൂമിയില് നിങ്ങള് താമസിച്ച കൊല്ലങ്ങളുടെ എണ്ണം എത്രയാകുന്നു?
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Dirá: Quantos anos haveis permanecido na terra?
Ele dirá: "Quantos anos vós permanecestes na terra?"
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Он скажет: \"Сколько лет вы пробыли на земле?\
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Аллах спросит: \"Сколько же лет вы пробыли на земле?\
V. Porokhova
V. Porokhova
Он скажет: ■ \"Сколько по числу годов ■ Вы пробыли в земле (до Воскресения на Суд)?\
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(الله) فرمائيندو تہ زمين ۾ (اوھين) ڪيترا ورھيہ رھيؤ؟
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Dirá: «¿Cuántos años habéis permanecido en la tierra?»
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Él dirá: «¿Cuántos años permanecisteis en la Tierra?»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Dios les preguntará: "¿Cuántos años han permanecido en la Tierra?"
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Аллаһ кыямәт көнне кешеләрдән: \"Дөньяда күпме тордыгыз, ел саны белән?\" – дип сорар.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Buyurur: \"Yeryüzünde yıllar sayısıyla ne kadar kaldınız?\
Sha'aban British
Sha'aban British
Yeryüzünde kaç yıl kaldınız? dedi.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
(Allah inkarcılara) «Yeryüzünde kaç yıl kaldınız?» diye sorar.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ارشاد ہو گا کہ تم زمین میں برسوں کے شمار سے کتنی مدت ٹھہرے رہے (ہو)،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(خدا) پوچھے گا کہ تم زمین میں کتنے برس رہے؟
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
فرمایا (ف۱۷۱) تم زمین میں کتنا ٹھہرے (ف۱۷۲) برسوں کی گنتی سے
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Allah phán bảo những kẻ vô đức tin và những kẻ tội lỗi): “Các ngươi đã ở lại trên trái đất bao năm?”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
(Allāhu) sọ pé: “Ọdún mélòó ni ẹ̀yin (aláìgbàgbọ́) lò lórí ilẹ̀ ayé?”