Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Bu belədir. Çünki Allah haqq, (müşriklərin) Ondan başqa ibadət etdikləri (bütlər, tanrılar) isə batildir. Həqiqətən, Allah (hər şeydən) ucadır, böyükdür! (Allahın allahlığı öz-özlüyündə mövcud olduğu üçün O haqq, bütlərin tanrılığı öz-özlüyündə mövcud olmadığı üçün onlar batildir. Buna görə də yalnız Allaha ibadət edilməlidir!)
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
To je zato što Allah – postoji, a oni kojima se oni, pored Allaha, klanjaju – ne postoje, i zato što je Allah uzvišen i velik.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
To zato što je Allah - On Istina, a ono šta prizivaju mimo Njega, to neistina, i što je Allah - On Uzvišeni, Veliki.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
這是因為真主是真實的,他們捨真主而祈禱的(偶像)是虛妄的;又因為真主是至尊的,是至大的。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Dit is omdat God waarheid is, en dewijl hetgeen zij naast hem aanroepen, ijdelheid is, en omdat God de verhevene, de machtige is.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اين به دليل اين است كه خدا حق است و چيزهايى كه غير از او مىخوانند باطل است و خدا بلندمرتبه و بزرگ است.(62)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
این بخاطر آن است که خداوند حقّ است؛ و آنچه را غیر از او میخوانند باطل است؛ و خداوند بلندمقام و بزرگ است!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
این [قدرت بی نهایت او نسبت به امور آفرینش و نسبت به وضع و حال مردم] برای این است که فقط خدا حق است، و اینکه آنچه را جز او می پرستید، باطل است، و اینکه فقط خدا بلند مرتبه و بزرگ است.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
حقیقت این است که خدای یکتا حق مطلق است و هر چه جز او خوانند باطل صرف است، و علوّ مقام و بزرگی شأن مخصوص ذات پاک خداست.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
C'est ainsi qu'Allah est Lui le Vrai, alors que ce qu'ils invoquent en dehors de Lui est le faux; c'est Allah qui est le Sublime, le Grand.
Montada
Montada
Ainsi Allah est-Il la Vérité même, tandis que ce qui est invoqué en dehors de Lui est le mensonge même. Allah est le Très Haut, le Grand.
Rashid Maash
Rashid Maash
Il en est ainsi car Allah est la seule véritable divinité, tandis que ce qu’ils invoquent en dehors de Lui n’est que vanité, et qu’Allah est le Très Haut, le Très Grand.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Dies ist (so), weil Allah die Wahrheit ist, und (weil) das, was sie an Seiner Statt anrufen, die Lüge ist und weil Allah der Erhabene ist, der Große.
Dies ist so, da ALLAH Das Wahre ist, während das, woran sie anstelle von Ihm Bittgebete richten, doch das für nichtig Erklärte ist, und da ALLAH doch Der Allhohe, Der Allgroße ist.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Dies, weil Allah die Wahrheit ist und weil das, was sie anstatt Seiner anrufen, das Falsche ist, und weil Allah der Erhabene, der Große ist.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Dies (ist so), weil Allah er (ist) die Wahrheit und dass, was sie anrufen von neben ihm es (ist) das Falsche. Und dass Allah, er (ist) der Erhabene, der Große.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Wancan! sabõda lalle ne Allah, shĩ ne Gaskiya, kuma lalle ne, abin da suke kira waninSa shi ne ƙarya. Kuma lalle ne Allah, Shĩ ne Maɗaukaki, Mai girma.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
(Kuasa Allah) yang demikian itu, adalah karena sesungguhnya Allah, Dialah (Tuhan) Yang Haq dan sesungguhnya apa saja yang mereka seru selain dari Allah, itulah yang batil, dan sesungguhnya Allah, Dialah Yang Maha Tinggi lagi Maha Besar.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
È così poiché Allah è la Verità, mentre ciò che invocano all'infuori di Lui è certamente menzogna. In verità Allah è l'Altissimo, il Grande.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Dio è il Vero. Coloro che invocano insieme a Lui, sono solo vanità e falsità. In verità, Dio è l’Eccelso, il Grande.
Japanese
Japanese
Japanese
これも,アッラーこそ真実であり,かれらがかれ以外に祈るものが偽りの(神の)ためである。本当にアッラーは至高にして至大であられる。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതെന്തുകൊണ്ടെന്നാല് അല്ലാഹുവാണ് സത്യമായിട്ടുള്ളവന്. അവനു പുറമെ അവര് ഏതൊന്നിനെ വിളിച്ച് പ്രാര്ത്ഥിക്കുന്നുവോ അതുതന്നെയാണ് നിരര്ത്ഥകമായിട്ടുള്ളത്. അല്ലാഹു തന്നെയാണ് ഉന്നതനും മഹാനുമായിട്ടുള്ളവന്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Isto porque Deus é a Verdade; e o que invocam, em vez d'Ele, é a falsidade. Sabei que Ele é Grandioso, Altíssimo.
Isso, porque Allah é a Verdade, e porque o que invocam, além dEle, é a falsidade, e porque Allah é O Altíssimo, O Grande.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Это - потому, что Аллах есть Истина, а то, чему они поклоняются помимо Него, есть ложь, а также потому, что Аллах - Возвышенный, Большой.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Это так, потому что Аллах - истина, а то, чему они поклоняются помимо Него, - ложь, а также потому, что Аллах - превысокий, великий.
V. Porokhova
V. Porokhova
И это потому, ■ Что Истина - Аллах, ■ А Ложь - все то, что они чтят, опричь Него, - ■ Аллах, поистине, велик и в высшей степени возвышен!
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
اِھا (مدد) ھن ڪري آھي تہ الله پاڻ برحق آھي ۽ الله کانسواءِ جنھن کي سڏيندا آھن سو ڪوڙو آھي ۽ (ھن ڪري) تہ الله ئي مٿاھون وڏو آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Esto es así porque Alá es la Verdad, pero lo que ellos invocan en lugar de invocarle a Él es lo falso, y porque Alá es el Altísimo, el Grande.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Eso es así porque Dios es la Verdad y lo que ellos invocan aparte de Él es falso y porque Dios es el Altísimo, el Grande.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Dios es la Verdad, y aquello que [los idólatras] invocan en vez de Él es falso. Dios es el Sublime, el Grande.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Янә ул ярдәм Ул – хак Аллаһ булганы өчендер, һәм мөшрикләрнең Аллаһудан башкага гыйбадәт кылган нәрсәләре – батыл булганы өчендер, һәм Аллаһ – бөек вә олугъ булганы өчендер.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Evet böyledir! Çünkü Allah Hakk'ın ta kendisidir. O'nun berisinden yalvarıp çağırdıkları ise bâtılın ta kendisidir. Hiç kuşkusuz, Allah Aliyy'dir, Kebîr'dir.
Sha'aban British
Sha'aban British
Bu (hükümleri veren) Allah (tek) hak olan (ilahtır). O’nun başka dua ettikleri batıldır. Allah, üstündür, büyüktür.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Böyledir. Çünkü Allah, hakkın ta kendisidir. O’nun dışındaki taptıkları ise bâtılın ta kendisidir. Allah, işte çok yüce, çok büyük olan da O'dur.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
یہ اس لئے کہ اﷲ ہی حق ہے اور بیشک وہ (کفار) اس کے سوا جو کچھ (بھی) پوجتے ہیں وہ باطل ہے اور یقیناً اﷲ ہی بہت بلند بہت بڑا ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یہ اس لئے کہ خدا ہی برحق ہے اور جس چیز کو (کافر) خدا کے سوا پکارتے ہیں وہ باطل ہے اور اس لئے خدا رفیع الشان اور بڑا ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
یہ اس لیے (ف۱۶۰) کہ اللہ ہی حق ہے اور اس کے سوا جسے پوجتے ہیں (ف۱۶۱) وہی باطل ہے اور اس لیے کہ اللہ ہی بلندی بڑائی والا ہے،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Đó là vì Allah chính là Chân Lý còn những kẻ mà họ van vái cầu nguyện ngoài Ngài chỉ là ngụy tạo; và quả thật Allah là Đấng Tối Cao, Đấng Vĩ Đại.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ìyẹn nítorí pé dájúdájú Allāhu, Òun ni Òdodo. Àti pé dájúdájú ohun tí wọ́n ń pè lẹ́yìn Rẹ̀ ni irọ́. Dájúdájú Allāhu, Òun ni Ó ga, Ó tóbi.