Chapter 21, Verse 99

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Əgər bunlar tanrı olsaydılar, ora girməzdilər. Hamısı orada həmişəlik qalacaqlar.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Da su oni bogovi, ne bi u nj ušli, i svi će u njemu vječno boraviti,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Da su ovi bili bogovi, ne bi mu došli, a svi će u njemu biti vječito.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
假若這些是神靈,他們不進入火獄了,他們都將永居其中。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Indien deze waarlijk goden waren, zouden zij er niet binnen gaan: zij allen zullen eeuwig daarin verblijven.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اگر اين‌ها خدا بودند وارد جهنم نمى‌شدند، همه آن‌ها تا ابد در جهنم خواهند بود.(99)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
اگر اینها خدایانی بودند، هرگز وارد آن نمی‌شدند! در حالی که همگی در آن جاودانه خواهند بود.
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
اگر اینان معبودان [برحق] بودند، وارد دوزخ نمی شدند در حالی که همگی [بتان و بت پرستان] در آن جاودانه اند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
اگر این بتان (که شما می‌پرستید) به راستی خدایان بودند به دوزخ نمی‌شدند در صورتی که (شما و بتانتان) همه در آتش مخلد خواهید بود.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Si ceux-là étaient vraiment des divinités, ils n'y entreraient pas; et tous y demeureront éternellement.
Montada Montada
Si celles-ci étaient de réelles divinités, elles n’y entreraient pas.[333] Tous y resteront pour l’éternité. »
Rashid Maash Rashid Maash
Si ces idoles étaient de vraies divinités, elles ne seraient pas condamnées à y entrer. Mais celles-ci et leurs adorateurs sont voués pour l’éternité à l’Enfer

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wären diese Götter gewesen, wären sie nicht dahin gekommen; doch sie müssen alle auf ewig darin bleiben.
Wären diese (wirklich) Gottheiten gewesen, hätten sie es nicht angesteuert. Und alle bleiben darin ewig.
Wenn diese da Götter wären, gingen sie nicht zu ihr hinab. Und alle werden ewig darin bleiben.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Wenn wären diese Götter, nicht gingen sie hinab zu ihr. Und alle (sind) darin Ewigbleibende.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Dã waɗannan (abũbuwanbautãwar) sun kasance abũbuwan bautãwar gaskiya ne, dã ba su tusga mata ba, alhãli kuwa dukansu madawwama a cikinta ne.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Andaikata berhala-berhala itu Tuhan, tentulah mereka tidak masuk neraka. Dan semuanya akan kekal di dalamnya.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Se quegli altri fossero stati dèi, non vi sarebbero entrati. Vi rimarranno tutti in perpetuo.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Se fossero stati dei, non ci sarebbero entrati. Però, ognuno di loro dimorerà lì per sempre.

Japanese

Japanese Japanese
これらがもし神であったならば,そこに落ちるようなことはなかったであろう。だが(かれらは)それぞれ,その中に永遠に住むのである。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഇക്കൂട്ടര്‍ ദൈവങ്ങളായിരുന്നുവെങ്കില്‍ ഇവര്‍ അതില്‍ ( നരകത്തില്‍ ) വന്നുചേരുകയില്ലായിരുന്നു. അവരെല്ലാം അതില്‍ നിത്യവാസികളായിരിക്കും.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Se houvessem aqueles sido deuses, não o teria adentrado; ali todos permanecerão eternamente,
Se estes fossem deuses, nela não ingressariam. E todos, nela, serão eternos.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Если бы они были богами, то не вошли бы туда. Но все они останутся там навечно.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Если те, [кому они поклонялись], были бы богами, то не вошли бы в ад. Но все они пребудут там вечно.
V. Porokhova V. Porokhova
Будь они, истинно, богами, ■ Они бы не вошли туда, - ■ Вам всем в нем вечно оставаться!

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
جيڪڏھن اُھي (بُت) معبود ھجن ھا تہ اُن (دوزخ) ۾ نہ گھڙن ھا! ۽ مڙيئي منجھس سدائين رھڻ وارا آھن

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Si ésos hubieran sido dioses, no habrían bajado a ella. Estarán todos en ella eternamente.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Si ellos fueran dioses no entrarían en él. Pero todos ellos estarán en él eternamente.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Si estos [ídolos] fueran divinidades como ustedes pretenden, no ingresarían en él. Pero todos ustedes junto a lo que adoraban estarán allí por toda la eternidad.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Әгәр сезнең гыйбадәт сынымнарыгыз чыннан да Аллаһ булсалар әлбәттә җәһәннәмгә кермәс иделәр, мөшрикләр вә сынымлар һәммәсе җәһәннәмдә мәңге калучылардыр.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Eğer onlar ilah olsalardı, oraya girmezlerdi. Oysaki, hepsi orada uzun süre kalacaklardır.
Sha'aban British Sha'aban British
Eğer onlar, (hak) ilah olsaydı oraya girmezlerdi. Ama hepsi orada ebedi kalacaklardır.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Eğer bunlar ilâh olsalardı, oraya girmezlerdi. Hepsi de orada ebedîdirler.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اگر یہ (واقعۃً) معبود ہوتے تو جہنم میں داخل نہ ہوتے، اور وہ سب اس میں ہمیشہ رہیں گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اگر یہ لوگ (درحقیقت) معبود ہوتے تو اس میں داخل نہ ہوتے۔ سب اس میں ہمیشہ (جلتے) رہیں گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اگر یہ (ف۱۷۶) خدا ہوتے جہنم میں نہ جاتے، اور ان سب کو ہمیشہ اس میں رہنا (ف۱۷۷)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Nếu những vật (được thờ phượng) này là những thần linh thực sự thì chúng sẽ không vào đó nhưng tất cả sẽ đi vào ở trong đó mãi mãi.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Tí ó bá jẹ́ pé àwọn wọ̀nyí ni ọlọ́hun ni, wọn ìbá tí wọ inú Iná. Olùṣegbére sì ni ẹnì kọ̀ọ̀kan wọn nínú rẹ̀.