Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum!) Əyyubu da (yada sal)! Bir vaxt o, Rəbbinə yalvarıb dua edərək belə demişdi: “Mənə bəla üz verdi (Sənə pənah gətirdim). Sən rəhmlilərin rəhmlisisən!”
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
I Ejjubu se, kada je Gospodaru svome zavapio: \"Mene je nevolja snašla, a Ti si od milostivih najmilostiviji!\" –
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I Ejjubu - kad zovnu Gospodara svog: "Dotakla me je nevolja, a Ti si Najmilosrdniji od milosrdnih."
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
(你應當敘述)艾優卜,當時他曾呼籲他的主(說):「痼疾確已傷害我,你是最仁慈的。」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En gedenk Job, toen hij zijn Heer aanriep, zeggende: Waarlijk, het ongeluk heeft mij bereikt; doch gij zijt de genadigste der genadigen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ايوب را ياد كن وقتى خدايش را به كمك خواند كه من بيمار شدهام و تو رحمكنندهتر از تمام رحمكنندهها هستى.(83)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و ایّوب را (به یاد آور) هنگامی که پروردگارش را خواند (و عرضه داشت): «بدحالی و مشکلات به من روی آورده؛ و تو مهربانترین مهربانانی!»
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و ایوب را [یاد کن] هنگامی که پروردگارش را ندا داد که مرا آسیب و سختی رسیده و تو مهربان ترین مهربانانی.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و (یاد کن حال) ایوب را وقتی که پروردگار خود را خواند که مرا بیماری و رنج سخت رسیده و تو (بر بندگانت) از همه مهربانان عالم مهربانتری.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et Job, quand il implora son Seigneur: «Le mal m'a touché. Mais Toi, tu es le plus miséricordieux des miséricordieux»!
Montada
Montada
Puis (évoque) Job, qui supplia son Seigneur : « Le mal m’a atteint et Tu es le plus Miséricordieux des miséricordieux ! »
Rashid Maash
Rashid Maash
Mentionne également Job qui adressa cette prière à son Seigneur : « Je suis accablé d’épreuves. Or, Ta miséricorde est sans égale ! »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Hiob rief zu seinem Herrn: "Unheil hat mich geschlagen, und Du bist der Barmherzigste aller Barmherzigen."
Ebenfalls Ayyub, als er seinem HERRN rief: "Gewiß, mich traf das Schädigende und DU bist Derjenige, der mehr Gnade erweist als alle Gnade- Erweisenden."
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und (auch) Ayyub, als er zu seinem Herrn rief: "Mir ist gewiß Unheil widerfahren, doch Du bist der Barmherzigste der Barmherzigen."
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und Ayyub, als er rief seinen Herrn: "Wahrlich, mich hat berührt Unheil und du (bist der) Barmherzigste der Barmherzigen."
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma da Ayyũba a sã'ad da ya yi kiran Ubangijinsa, (ya ce:) "Lalle nĩ, cũta ta shãfe ni, alhãli kuwa Kai ne Mafi rahamar mãsu rahama."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
dan (ingatlah kisah) Ayub, ketika ia menyeru Tuhannya: \"(Ya Tuhanku), sesungguhnya aku telah ditimpa penyakit dan Engkau adalah Tuhan Yang Maha Penyayang di antara semua penyayang\".
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
E si rivolse Giobbe al suo Signore: «Il male mi ha colpito, ma Tu sei il più misericordioso dei misericordiosi!».
Safi Kaskas
Safi Kaskas
E ricordati di Giobbe, Egli gridò verso al suo Signore.
Japanese
Japanese
Japanese
またアイユーブ(に英知と判断力を授けた)。かれは主に呼びかけた。「本当に災厄がわたしに降りかかりました。だがあなたは,慈悲深いうえにも慈悲深い方であられます。」
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അയ്യൂബിനെയും ( ഓര്ക്കുക. ) തന്റെ രക്ഷിതാവിനെ വിളിച്ച് കൊണ്ട് അദ്ദേഹം ഇപ്രകാരം പ്രാര്ത്ഥിച്ച സന്ദര്ഭം: എനിക്കിതാ കഷ്ടപ്പാട് ബാധിച്ചിരിക്കുന്നു. നീ കാരുണികരില് വെച്ച് ഏറ്റവും കരുണയുള്ളവനാണല്ലോ.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E (recorda-te) de quando Jó invocou seu Senhor (dizendo): Em verdade, a adversidade tem-me açoitado; porém, Tu és omais clemente dos misericordiosos!
E Jó, quando chamou a seu Senhor: "O mal tocou-me, e Tu és O mais Misericordiador dos misericordiadores!"
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Помяни также Айуба (Иова), который воззвал к своему Господу: \"Воистину, меня коснулось зло, а ведь Ты - Милосерднейший из милосердных\".
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
[Вспомни, Мухаммад,] Аййуба, как он воззвал к своему Господу: \"Воистину, меня постигла напасть, а ведь Ты - милостивейший из милостивых\".
V. Porokhova
V. Porokhova
- И Ай'йюба, ■ Когда он к Богу своему воззвал: ■ \"О Господи! Меня беда постигла, - ■ Но Ты ведь милосерднейший из милосердных!\
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (اي پيغمبر!) ايوب (جي قصي) کي (ياد ڪر) جڏھن پنھنجي پالڻھار کي سڏيائين تہ مون کي تڪليف پھتي آھي ۽ تون (سڀني) ٻاجھارن کان وڌ ٻاجھارو آھين
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Y a Job. Cuando invocó a su Señor: «¡He sufrido una desgracia, pero Tú eres la Suma Misericordia!»
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y (recuerda) a Job, cuando invocó en voz alta a su Señor: «¡En verdad, me ha alcanzado la aflicción y Tú eres el Más Misericordioso de los misericordiosos!»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
[El Profeta] Job invocó a su Señor: "[¡Oh, Dios! Tú bien sabes que] he sido probado con enfermedades, pero Tú eres el más Misericordioso".
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Вә Әййубне дә хәтерләгез, Ул Раббысына дога кылды: \"Ий Раббым мине сырхау вә катылык тотты, вә Син рәхмәт итүчеләрнең иң рәхимлесе, миңа да рәхмәт ит\".
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Ve Eyyûb... Rabbine şöyle yakarmıştı: \"Dert/zorluk gelip çattı bana; sen, rahmet edenlerin en merhametlisisin!\
Sha'aban British
Sha'aban British
Eyyûb da: Başıma bir bela geldi, sen merhametlilerin en merhametlisisin, diye seslendiği zaman...
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Eyyub'u da (an). Hani Rabbine: «Başıma bu dert geldi. Sen, merhametlilerin en merhametlisisin» diye niyaz etmişti (de ona da yardım etmiştik).
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ایوب (علیہ السلام کا قصّہ یاد کریں) جب انہوں نے اپنے رب کو پکارا کہ مجھے تکلیف چھو رہی ہے اور تو سب رحم کرنے والوں سے بڑھ کر مہربان ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ایوب کو (یاد کرو) جب انہوں نے اپنے پروردگار سے دعا کی کہ مجھے ایذا ہو رہی ہے اور تو سب سے بڑھ کر رحم کرنے والا ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ایوب کو (یاد کرو) جب اس نے اپنے رب کو پکارا (ف۱۴۴) کہ مجھے تکلیف پہنچی اور تو سب مہر والوں سے بڑھ کر مہر والا ہے،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Và Ayyub, Y khẩn nguyện Thượng Đế của Y: “Bề tôi đã gặp nạn và Ngài là Đấng Nhân Từ nhất.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
(Ẹ rántí Ànábì) ’Ayyūb, nígbà tí ó pe Olúwa rẹ̀ pé: “Dájúdájú ọwọ́ ìnira ti kàn mí. Ìwọ sì ni Aláàánú jùlọ nínú àwọn aláàánú.”