Chapter 21, Verse 62

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Müşriklər İbrahimi tapıb gətirərək:) “Ya İbrahim! Tanrılarımızı sənmi bu günə saldın?” - deyə soruşdular.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
\"Jesi li ti uradio ovo s bogovima našim, o Ibrahime?\" – upitaše.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Rekoše: "Jesi li ti ovo učinio bogovima našim o Ibrahime?"

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他們說:「易卜拉欣啊!你對我們的神靈做了這件事嗎?」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En toen hij voor de vergadering was gebracht, zeiden zij tot hem: Hebt gij dit aan onze goden gedaan, o Abraham?

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
گفتند: اى ابراهيم، آيا تو با خدايان ما چنين كارى كرده‌اى؟(62)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(هنگامی که ابراهیم را حاضر کردند،) گفتند: «تو این کار را با خدایان ما کرده‌ای، ای ابراهیم؟!»
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
گفتند: ای ابراهیم! آیا تو با معبودان ما چنین کرده ای؟
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
به او گفتند: ای ابراهیم آیا تو با خدایان ما چنین کردی؟

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
(Alors) ils dirent: «Est-ce toi qui as fait cela à nos divinités, Abraham?»
Montada Montada
« Est-ce toi qui as fait cela à nos divinités, Abraham ? » lui demandèrent-ils.
Rashid Maash Rashid Maash
Une fois en leur présence, il fut interrogé : « Est-ce toi, Abraham, qui a fait cela à nos divinités ? »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie sagten: "Bist du es gewesen, der unseren Göttern dies angetan hat, O Abraham?"
Sie sagten: "Bist du derjenige, der dies unseren Göttern antat, Ibrahim?"
Sie sagten: "Hast du dies mit unseren Göttern getan, o Ibrahim?"
Word by Word Word by Word (JA2022)
Sie sagten: "Hast du gemacht dies zu unseren Göttern, o Ibrahim?"

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Suka ce: "Shin kai ne ka aikata wannan ga gumãkanmu? Yã Ibrahĩm!"

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Mereka bertanya: \"Apakah kamu, yang melakukan perbuatan ini terhadap tuhan-tuhan kami, hai Ibrahim?\

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Dissero: «O Abramo, sei stato tu a far questo ai nostri dèi?».
Safi Kaskas Safi Kaskas
Loro dissero: “Sei tu che hai fatto questo ai nostri dei, o Abramo?”.

Japanese

Japanese Japanese
「イブラーヒームよ,あなたなのですか。わたしたちの神々に対しこのようなことをしたのは。」と一同は言った。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ ചോദിച്ചു: ഇബ്രാഹീമേ, നീയാണോ ഞങ്ങളുടെ ദൈവങ്ങളെക്കൊണ്ട്‌ ഇതു ചെയ്തത്‌?

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Perguntaram: Foste tu, ó Abraão, quem assim fez com os nossos deuses?
Disseram: "Foste tu que fizeste isso a nossos deuses, Ó Abraão?"

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Они сказали: \"О Ибрахим (Авраам)! Ты ли поступил таким образом с нашими богами?\
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
[Когда привели Ибрахима,] они спросили: \"О Ибрахим! Ты ли учинил над нашими богами подобное?\
V. Porokhova V. Porokhova
Ты это сделал с нашими богами, Ибрахим? - ■ Они (его) спросили.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
(جڏھن آندائونس تڏھن) چيائون تہ اي ابراھيم! تو اسان جي بُتن جو ھيءُ حال ڪيو آھي ڇا؟

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Dijeron: «¡Abraham! ¿Has hecho tú eso con nuestros dioses?»
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Dijeron: «¿Has sido tú ¡Oh, Abraham! quien hizo esto a nuestros dioses?»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Le dijeron: "¡Oh, Abraham! ¿Fuiste tú quien destruyó nuestros dioses?"

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Әйттеләр: \"Ий Ибраһим, безнең Илаһәләребезгә бу эшне син эшләдеңме?

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Dediler: \"Tanrılarımıza bunu sen mi yaptın, ey İbrahim?\
Sha'aban British Sha'aban British
Dediler ki: Bunu ilahlarımıza sen mi yaptın ey İbrahim?
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Bunu ilâhlarımıza sen mi yaptın ey İbrahim? dediler.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(جب ابراہیم علیہ السلام آئے تو) وہ کہنے لگے: کیا تم نے ہی ہمارے معبودوں کے ساتھ یہ حال کیا ہے اے ابراہیم،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(جب ابراہیم آئے تو) بت پرستوں نے کہا کہ ابراہیم بھلا یہ کام ہمارے معبودوں کے ساتھ تم نے کیا ہے؟
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بولے کیا تم نے ہمارے خداؤں کے ساتھ یہ کام کیا اے ابراہیم (ف۱۱۳)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
(Thế rồi họ bắt Ibrahim đến) và bảo: “Này Ibrahim! Có phải mầy đã làm điều này với các thần linh của bọn tao đúng không?”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Wọ́n wí pé: “Ṣé ìwọ lo ṣe èyí pẹ̀lú àwọn ọlọ́hun wa, ’Ibrọ̄hīm?”