Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Biz daha öncə İbrahimə də doğru yolu nəsib etmişdik (peyğəmbərlik ehsan buyurmuşduq). Biz onu (onun buna layiq olduğunu) bilirdik.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Mi smo još prije Ibrahimu razboritost dali i dobro smo ga poznavali.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I doista smo Ibrahimu dali ispravnost njegovu ranije i bili smo o njemu Znalci.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
以前我確已把正直賞賜易卜拉欣,我原是深知他的。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En wij gaven vroeger aan Abraham zijne leiding, en wij wisten dat hij de openbaringen waardig was, waarmede hij werd begunstigd.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و ابراهيم را قبلاً راهنمايى كرده بوديم و او را مىشناختيم.(51)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما وسیله رشد ابراهیم را از قبل به او دادیم؛ و از (شایستگی) او آگاه بودیم...
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و مسلماً پیش از این به ابراهیم، رشد و هدایتی [که سزاوارش بود] عطا کردیم؛ و ما به او دانا بودیم.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و همانا ما پیش از این ابراهیم را کاملا به رشد و کمال خود رسانیدیم (تا بیرق توحید و خداپرستی را در عالم برافرازد) و ما به شایستگی او بر این مقام دانا بودیم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
En effet, Nous avons mis auparavant Abraham sur le droit chemin. Et Nous en avions bonne connaissance.
Montada
Montada
Auparavant, Nous avions engagé Abraham sur la voie droite. Nous le Connaissions parfaitement.
Rashid Maash
Rashid Maash
Nous avions auparavant mis Abraham sur le droit chemin, sachant qu’il en était digne,
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und vordem gaben Wir Abraham seine Recht schaffenheit; denn Wir kannten ihn.
Und gewiß, bereits gewährten WIR Ibrahim seine Verständigkeit vorher und waren über ihn allwissend.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wir verliehen bereits zuvor Ibrahim seine Besonnenheit; und Wir wußten über ihn Bescheid.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und ganz gewiss gaben wir Ibrahim seine Besonnenheit von vorher und wir waren über ihn Wissende.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma lalle haƙĩƙa Mun kãwo wa Ibrãhĩm shiryuwarsa daga gabãni, kuma Mun kasance Masana gare shi.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan sesungguhnya telah Kami anugerahkan kepada Ibrahim hidayah kebenaran sebelum (Musa dan Harun), dan adalah Kami mengetahui (keadaan)nya.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Siamo Noi che conducemmo Abramo sulla retta via, Noi che lo conoscevamo.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Noi abbiamo concesso ad Abramo la rettitudine nella condotta e Noi lo ben conoscevamo.
Japanese
Japanese
Japanese
われは以前イブラーヒームに,方正な行いを授けた。われはかれをよく知っている。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
മുമ്പ് ഇബ്രാഹീമിന് തന്റെതായ വിവേകം നാം നല്കുകയുണ്ടായി. അദ്ദേഹത്തെ പറ്റി നമുക്കറിയാമായിരുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Anteriormente concedemos a Abraão a sua integridade, porque o sabíamos digno disso.
E, com efeito, concedêramos, antes, a Abraão sua retidão – e éramos, dele, Onisciente -
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Еще раньше Мы даровали Ибрахиму (Аврааму) верное руководство, и Мы были осведомлены о нем.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Мы до этого наставили Ибрахима на прямой путь, и Мы знали [все] о нем.
V. Porokhova
V. Porokhova
Мы прежде Ибрахиму даровали ■ Прямое направление его пути (по жизни), ■ И знали Мы, чем он живет и дышит.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ بيشڪ ابراھيم کي اڳي ئي سندس ھدايت ڏني سون ۽ کيس ڄاڻندڙ ھئاسون
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Antes, dimos a Abraham, a quien conocíamos, la rectitud.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y, ciertamente, dimos a Abraham su guía anteriormente, pues le conocíamos.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Antes [de Moisés] le concedí la guía a Abraham, a quien bien conocía.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк Ибраһим г-мгә бәлагатькә ирешмәс борын ук файда белән зарарны аерырлык белем бирдек, аңа биргән нәрсәбезгә аның әһел икәнен белер идек.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun, İbrahim'e daha önceden, doğruyu bulma gücünü vermiştik. Onu bilmekteydik biz.
Sha'aban British
Sha'aban British
Daha önce de İbrahim’e rüştünü verdik. Ve biz onu bilenlerdendik.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Andolsun biz İbrahim’e daha önce rüşdünü (hakkı, nübüvveti ve kavmine karşı sunacağı delilleri) vermiştik. Biz onu iyi tanırdık.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور بیشک ہم نے پہلے سے ہی ابراہیم (علیہ السلام) کو ان کے (مرتبہ کے مطابق) فہم و ہدایت دے رکھی تھی اور ہم ان (کی استعداد و اہلیت) کو خوب جاننے والے تھے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم نے ابراہیمؑ کو پہلے ہی سے ہدایت دی تھی اور ہم ان کے حال سے واقف تھے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بیشک ہم نے ابراہیم کو (ف۱۰۱) پہلے ہی سے اس کی نیک راہ عطا کردی اور ہم اس سے خبردار تھے، (ف۱۰۲)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Quả thật trước đây TA đã ban cho Ibrahim sự nhận thức đúng sai và TA biết rõ về Y.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Dájúdájú A ti fún (Ànábì) ’Ibrọ̄hīm ní ìmọ̀nà tirẹ̀ ṣíwájú (kí ó tó dàgbà). Àwa sì ń jẹ́ Onímọ̀ nípa rẹ̀.