Chapter 21, Verse 48

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Biz Musa və Haruna Furqanı (haqqı batildən ayıran Tövratı doğru yolu göstərən) bir nur və müttəqilərdən ötrü öyüd-nəsihət olaraq vermişdik.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Mi smo Musau i Harunu dali Tevrat, svjetlo i pouku za one koji se budu grijeha klonili,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I doista smo dali Musau i Harunu furkan i svjetlo, i Opomenu za bogobojazne,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
我確已賞賜穆薩和哈倫証據和光明,以及敬畏者的記念;

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Wij gaven vroeger aan Mozes en A

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
به موسى و هارون فرقان (يعنى جداكننده حق و باطل) داده‌ايم كه روشنايى و تذكرى براى افراد پرهیزکار است.(48)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما به موسی و هارون، «فرقان» [= وسیله جدا کردن حق از باطل‌] و نور، و آنچه مایه یادآوری برای پرهیزگاران است، دادیم.
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
یقیناً به موسی و هارون [کتابی که] جداکننده [حق از باطل] و نور و مایه یادآوری برای پرهیزکاران [است] عطا کردیم.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و همانا ما به موسی و برادرش هارون کتاب تورات را عطا کردیم که جدا سازنده میان حق و باطل و روشنی‌بخش (دلها) و یادآور متقیان است.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Nous avons déjà apporté à Moïse et Aaron le Livre du discernement (la Thora) ainsi qu'une lumière et un rappel pour les gens pieux,
Montada Montada
Nous apportâmes à Moïse et à Aaron le Discernement (Al-Furqân), lumière et rappel pour ceux qui sont pieux,
Rashid Maash Rashid Maash
Nous avons confié à Moïse et Aaron les Ecritures permettant de discerner le vrai du faux dont Nous avons fait une lumière et une exhortation pour les pieux croyants

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wahrlich, Wir gaben Moses und Aaron die Unterscheidung als Licht und Ermahnung für die Gottesfürchtigen
Und gewiß, bereits ließen WIR Musa und Harun zuteil werden Al-furqan, Erhellendes und eine Ermahnung für die Muttaqi,
Und Wir gaben ja Musa und Harun die Unterscheidung(snorm) und eine Erleuchtung und eine Ermahnung für die Gottesfürchtigen,
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und ganz gewiss gaben wir Musa und Harun die Unterscheidung und eine Erleuchtung und eine Ermahnung für die Gottesfürchtigen.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma lalle, haƙĩƙa, Mun kãwo wa Mũsã da Hãrũna Rarrabewa da haske da ambato ga mãsu aiki da taƙawa.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan sesungguhnya telah Kami berikan kepada Musa dan Harun Kitab Taurat dan penerangan serta pengajaran bagi orang-orang yang bertakwa.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
In verità demmo a Mosè e ad Aronne il Discrimine, una Luce e un Monito per i pii,
Safi Kaskas Safi Kaskas
In passato abbiamo garantito a Mosè e Aronne il Criterio per giudicare, una luce ed un messaggio per coloro che si mantengono nel ricordo di Dio,

Japanese

Japanese Japanese
且つてわれは,ムーサーとハールーンに,識別と光明と,畏れる者への訓戒を授けた。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
മൂസായ്ക്കും ഹാറൂന്നും സത്യാസത്യവിവേചനത്തിനുള്ള പ്രമാണവും, പ്രകാശവും, ധര്‍മ്മനിഷ്ഠപുലര്‍ത്തുന്നവര്‍ക്കുള്ള ഉല്‍ബോധനവും നാം നല്‍കിയിട്ടുണ്ട്‌.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Havíamos concedido a Moisés e a Aarão o Discernimento, luz e mensagem para os devotos,
E, com efeito, concedêramos a Moisés e a Aarão o Critério e luminosidade e Mensagem para os piedosos,

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Мы даровали Мусе (Моисею) и Харуну (Аарону) различение (способность различать истину от лжи), сияние (Таурат) и напоминание для богобоязненных,
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Мы даровали [в откровении] Мусе и Харуну способность различения, свет и назидание для богобоязненных,
V. Porokhova V. Porokhova
Мы даровали Мусе и Харуну Аль Фуркан - ■ Свет и Послание для тех, ■ Кто благочестие блюдет,

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ بيشڪ موسىٰ ۽ ھارون کي (سچ کي ڪوڙ کان) نکيڙيندڙ ڪتاب ۽ (اُنھن) پرھيزگارن لاءِ روشني ۽ نصيحت ڏني سون

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Dimos a Moisés y a Aarón el Criterio, una claridad y una amonestación para los temerosos de Alá,
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Y, ciertamente, dimos a Moisés y a Aarón el Criterio y una luz y un recuerdo para los temerosos de Dios.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Concedí a Moisés y a Aarón el Criterio [la Tora], para iluminar y exhortar a los piadosos,

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк Без Муса илә Һарунга хак белән батыл арасын аеручы китап бирдек, вә наданлык караңгылыгында белем бирдек, вә Аллаһудан куркучы тәкъваларга ул китапны вәгазь итеп бирдек.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun, biz, Mûsa'ya ve Hârun'a hak ile bâtılı ayıran, korunanlar için bir ışık ve öğüt olan furkanı verdik.
Sha'aban British Sha'aban British
Musa ve Harun'a, takva sahipleri için bir ışık, bir öğüt ve Furkan'ı verdik
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Andolsun biz, Musa ve Harun’a, takvâ sahipleri için bir ışık, bir öğüt ve Furkan'ı verdik.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور بیشک ہم نے موسٰی اور ہارون (علیہما السلام) کو (حق و باطل میں) فرق کرنے والی اور (سراپا) روشنی اور پرہیز گاروں کے لئے نصیحت (پر مبنی کتاب تورات) عطا فرمائی،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم نے موسیٰ اور ہارون کو (ہدایت اور گمراہی میں) فرق کر دینے والی اور (سرتاپا) روشنی اور نصیحت (کی کتاب) عطا کی (یعنی) پرہیز گاروں کے لئے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بیشک ہم نے موسیٰ اور ہارون کو فیصلہ دیا (ف۹۷) اور اجالا (ف۹۸) اور پرہیزگاروں کو نصیحت (ف۹۹)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Quả thật, TA đã ban cho Musa và Harun (Kinh Tawrah) làm tiêu chuẩn phân biệt đúng sai, làm nguồn anh sáng (để hướng dẫn) và làm một thông điệp nhắc nhở cho những người ngoan đạo.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Dájúdájú A fún (Ànábì) Mūsā àti (Ànábì) Hārūn ní ọ̀rọ̀-ìpínyà (ohun tó ń ṣòpínyà láààrin òdodo àti irọ́), ìmọ́lẹ̀ àti ìrántí fún àwọn olùbẹ̀rù (Allāhu).[1]