Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Biz göyü, yeri və onlar arasında olanları oyun-oyuncaq yaratmadıq. (Kainat əbəs yerə deyil, Allahın qüdrətinin təcəssümü kimi yaradılmışdır. Buna görə də insanlar yalnız onun xaliqi Allaha ibadət etməlidirlər).
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Mi nismo stvorili nebo i Zemlju, i ono što je između njih, da se zabavljamo.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I nismo stvorili nebo i Zemlju i šta je između njih za igru.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
我未曾以游戲的態度創造天地萬物;
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Wij schiepen, de hemelen en de aarde en al wat daartusschen is, niet tot onze uitspanning.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آسمانها و زمين و آنچه بين آنهاست را به بازى خلق نكرديم.(16)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما آسمان و زمین، و آنچه را در میان آنهاست از روی بازی نیافریدیم!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و ما آسمان و زمین و آنچه را میان آن دو قرار دارد به بازی نیافریده ایم.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و ما آسمان و زمین و آنچه را که بین زمین و آسمان است به بازیچه نیافریدیم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ce n'est pas par jeu que Nous avons créé le ciel et la terre et ce qui est entre eux.
Montada
Montada
Nous n’avons pas créé le ciel, la terre et ce qu’il y a entre eux, pour Nous distraire.
Rashid Maash
Rashid Maash
Nous n’avons pas créé le ciel, la terre et tout ce qui se trouve entre eux, par jeu.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir erschufen Himmel und Erde und das, was zwischen beiden ist, nicht zum Spiel.
Und WIR erschufen den Himmel, die Erde und das, was zwischen ihnen ist, doch nicht aus sinnlosem Treiben.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Wir haben den Himmel und die Erde und was dazwischen ist, nicht zum Spiel erschaffen.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und nicht haben wir erschaffen den Himmel und die Erde und was (ist) zwischen beiden (zum) Spiel.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma ba Mu halitta sama da ƙasa da abin da ke a tsakãninsu Muna Mãsu wãsã ba.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan tidaklah Kami ciptakan Iangit dan bumi dan segala yang ada di antara keduanya dengan bermain-main.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Non è per gioco che creammo il cielo e la terra e quel che vi è frammezzo.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Non abbiamo creato i cieli, la terra e ciò che è nel mezzo invano.
Japanese
Japanese
Japanese
われは天と地,またその間にあるものを,戯れに創ったのではない。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ആകാശത്തെയും, ഭൂമിയെയും, അവ രണ്ടിനുമിടയിലുള്ളതിനെയും നാം കളിയായിക്കൊണ്ട് സൃഷ്ടിച്ചതല്ല.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Não riamos os céus e a terra e tudo quanto existe entre ambos por mero passatempo.
E não criamos o céu e a terra e o que há entre ambos, por diversão.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Мы не создали небо, землю и все, что между ними, забавляясь.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Мы не ради забавы создали небо, землю и то, что между ними,
V. Porokhova
V. Porokhova
Не для забавы сотворили Мы ■ И (высь) небес, и (твердь) земли, ■ И все, что суще между ними.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ آسمان ۽ زمين کي ۽ جيڪي سندن وچ ۾ آھي سا ڪا اسان راند نہ بڻائي آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
No creamos el cielo, la tierra y lo que entre ellos hay para pasar el rato.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
No creamos el cielo, la Tierra y lo que hay entre ambos por juego.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
No creé el cielo y la Tierra y todo cuanto existe entre ellos solo como un juego.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Без җир вә күкне һәм араларында булган нәрсәләрне, уйнап бушка гына төземәдек.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Biz, gökleri de yeri de bunlar arasındakileri de eğlenip eğlendirelim diye yaratmadık.
Sha'aban British
Sha'aban British
Göğü, yeri ve ikisi arasındakileri oyun olsun diye yaratmadık.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Biz, göğü, yeri ve bunlar arasındakileri, oyun olsun diye (boş yere) yaratmadık.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ہم نے آسمان اور زمین کو اور جو کچھ ان کے درمیان ہے کھیل تماشے کے طور پر (بے کار) نہیں بنایا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم نے آسمان اور زمین کو جو اور (مخلوقات) ان دونوں کے درمیان ہے اس کو لہوولعب کے لئے پیدا نہیں کیا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہم نے آسمان اور زمین اور جو کچھ ان کے درمیان ہے عبث نہ بنائے (ف۲۹)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
TA không tạo hóa các tầng trời và trái đất cũng như vạn vật giữa chúng để chơi vui (một cách vô ích).
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Àwa kò dá sánmọ̀ àti ilẹ̀ àti ohun tí ń bẹ láààrin àwọn méjèèjì pẹ̀lú eré ṣíṣe.