Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Səni də (Ya Rəsulum!) aləmlərə (bütün insanlara və cinlərə) ancaq bir rəhmət olaraq göndərdik. (Sən təkcə insanlara deyil, eyni zamanda cinlərə də peyğəmbər göndərilmisən. Bütün aləmlər əhli, o cümlədən göydəki mələklər, yerdəki insanlar və cinlər sənin vücudunla şərəfə nail olurlar. Sənin sayəndə günahkarlara möhlət verilmiş, hətta səni inkar edənlərin belə cəzası qiyamətə qədər tə’xirə salınmışdır. Mö’minlər isə sənə iman gətirməklə dünyada böyük savab qazanıb axirətdə yüksək dərəcələrə, əbədi səadətə nail olacaqlar).
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
a tebe smo samo kao milost svjetovima poslali.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I poslali smo te samo (kao) milost svjetovima.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
我派遣你,只為憐憫全世界的人。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
O Mahomet! wij hebben u niet gezonden dan uit de genade voor alle schepselen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما تو را فقط بهخاطر رحمت به افراد بشر فرستاديم.(107)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما تو را جز برای رحمت جهانیان نفرستادیم.
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و تو را جز رحمتی برای جهانیان نفرستادیم.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و (ای رسول) ما تو را نفرستادیم مگر آنکه رحمت برای اهل عالم باشی.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et Nous ne t'avons envoyé qu'en miséricorde pour l'univers.
Montada
Montada
Nous ne t’avons envoyé qu’en miséricorde pour l’Univers.
Rashid Maash
Rashid Maash
Nous ne t’avons suscité que par miséricorde pour l’humanité.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir entsandten dich nur aus Barmherzigkeit für alle Welten.
Und WIR entsandten dich nur als Gnade für die ganze Schöpfung.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Wir haben dich nur als Barmherzigkeit für die Weltenbewohner gesandt.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und nicht haben dir dich gesendet, außer (als) Barmherzigkeit für die Weltenbewohner.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma ba Mu aike ka ba fãce dõmin wata rahama ga talikai.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan tiadalah Kami mengutus kamu, melainkan untuk (menjadi) rahmat bagi semesta alam.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Non ti mandammo se non come misericordia per il creato.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Non ti abbiamo inviato, se non come misericordia per tutta l’umanità!
Japanese
Japanese
Japanese
われは只万有への慈悲として,あなたを遣わしただけである。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ലോകര്ക്ക് കാരുണ്യമായിക്കൊണ്ടല്ലാതെ നിന്നെ നാം അയച്ചിട്ടില്ല.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E não te enviamos, senão como misericórdia para a humanidade.
E não te enviamos senão como misericórdia para os mundos.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Мы отправили тебя только в качестве милости к мирам.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Мы направили тебя [, Мухаммад, посланником] только как милость к обитателям миров.
V. Porokhova
V. Porokhova
Тебя, (о Мухаммад!), послали Мы никак иначе, ■ Как милость Нашу для миров!
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (اي پيغمبر!) تو کي خاص جھانن جي رحمت لاءِ موڪليوسون
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Nosotros no te hemos enviado sino como misericordia para todo el mundo.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y no te hemos enviado sino como una misericordia para toda la humanidad.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
No te he enviado [¡oh, Mujámmad!] sino como misericordia para todos los seres.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ий Мухәммәд г-м Без сине җибәрмәдек, мәгәр галәмнәргә рәхмәт өчен генә җибәрдек.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Ve biz seni ancak âlemlere bir merhamet/bir sevgi olman dışında bir şey için göndermedik.
Sha'aban British
Sha'aban British
Seni ancak alemlere rahmet olarak gönderdik.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
(Rasûlüm!) Biz seni ancak âlemlere rahmet olarak gönderdik.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور (اے رسولِ محتشم!) ہم نے آپ کو نہیں بھیجا مگر تمام جہانوں کے لئے رحمت بنا کر،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور (اے محمدﷺ) ہم نے تم کو تمام جہان کے لئے رحمت (بنا کر) بھیجا ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہم نے تمہیں نہ بھیجا مگر رحمت سارے جہان کے لیے (ف۱۸۹)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
TA (Allah) cử Ngươi (hỡi Thiên Sứ) đến chỉ để mang lại hồng phúc cho vũ trụ và vạn vật.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
A kò sì fi iṣẹ́ ìmísí rán ọ bí kò ṣe pé kí o lè jẹ́ ìkẹ́ fún gbogbo ẹ̀dá.