Chapter 20, Verse 48

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Bizə vəhy olundu ki, (Allahın vəhdaniyyətini və ayələrini, qiyaməti və peyğəmbərləri) yalan hesab edənləri və (haqdan) üz döndərənləri (axirətdə) əzab gözləyir!”

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Nama se objavljuje da će, sigurno, stići kazna onoga koji ne povjeruje i glavu okrene.'\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Uistinu, nama je već objavljeno da će biti kazna nad onim ko porekne i odvrati se."

Chinese

Ma Jian Ma Jian
我們確已奉到啟示說:否認而且背棄者,將受刑罰。』」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Waarlijk, het is ons reeds geopenbaard, dat hem eene straf zal worden opgelegd, die ons van bedrog beschuldigen en zich afwenden zal.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
به ما وحى شده كه عذاب شامل كسى مى‌شود كه منكر شود و سرپيچى كند.(48)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
به ما وحی شده که عذاب بر کسی است که (آیات الهی را) تکذیب کند و سرپیچی نماید!»
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
مسلماً و یقیناً به ما وحی شده است که عذاب بر کسی است که [آیات حق و پیامبران را] تکذیب کند و از آن رو برگرداند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
به ما چنین وحی شده که همانا عذاب (سخت خدا) بر آن کس است که (خدا و رسولانش را) تکذیب کند و (از حق) روی بگرداند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Il nous a été révélé que le châtiment est pour celui qui refuse d'avoir foi et qui tourne le dos».
Montada Montada
Il nous est révélé que le supplice frappera ceux qui osent démentir (les Signes d’Allah) et qui s’en détournent.” »
Rashid Maash Rashid Maash
Il nous est révélé que le châtiment est réservé à ceux qui renient la vérité et se détournent des signes du Seigneur”. »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Es ist uns offenbart worden, daß die Strafe über den kommen wird, der (den Glauben) verwirft und sich (von ihm) abwendet.""
Gewiß, uns wurde bereits als Wahy zuteil, daß die Peinigung doch dem bestimmt ist, der leugnet und sich abwendet."
Uns ist ja (als Offenbarung) eingegeben worden, daß die Strafe denjenigen überkommt, der (die Botschaft) für Lüge erklärt und sich abkehrt'."
Word by Word Word by Word (JA2022)
Wahrlich, uns sicherlich ist eingegeben worden zu uns, dass die Strafe (kommt) auf den, der der Lüge bezichtigt und sich abkehrt."

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
"Lalle mũ, haƙĩƙa, an yi wahayi zuwa gare mu, cẽwaazãba tanã a kan wanda ya ƙaryata, kuma ya jũya bãya."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Sesungguhnya telah diwahyukan kepada kami bahwa siksa itu (ditimpakan) atas orang-orang yang mendustakan dan berpaling.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
In verità ci è stato rivelato che il castigo sarà per chi nega e volge le spalle!\"».
Safi Kaskas Safi Kaskas
In verità, ci è stato rivelato che la Pena attende coloro che rifiutano e si voltano indietro>>”.

Japanese

Japanese Japanese
本当にわたしたちに,確かに啓示されたのである。拒否する者また背き去る者には懲罰(が待ち構えているだけである)。』」

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിഷേധിച്ച്‌ തള്ളുകയും പിന്‍മാറിക്കളയുകയും ചെയ്തവര്‍ക്കാണ്‌ ശിക്ഷയുള്ളതെന്ന്‌ തീര്‍ച്ചയായും ഞങ്ങള്‍ക്ക്‌ ബോധനം നല്‍കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Foi-nos revelado que o castigo recairá sobre quem nos desmentir e nos desdenhar.
" 'Por certo, foi-nos revelado que o castigo será sobre quem desmente a Mensagem e volta as costas.' "

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Мы получили откровение о том, что мучениям подвергнется всякий, кто счел истину ложью и отвернулся\".
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Воистину, нам внушено в откровении, что наказанию будет подвергнут тот, кто отверг [Господа] и отклонился [от веры]\"\".
V. Porokhova V. Porokhova
Уже открыто нам, ■ Что будет наказание для тех, ■ Кто (его) ложью наречет и отвернется\"\".

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ اسان ڏانھن وحي موڪليو ويو آھي تہ جيڪو (الله جي حُڪمن کي) ڪُوڙ ڀانئي ۽ منھن موڙي تنھن تي عذاب (مقرر ٿيل) آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Se nos ha revelado que se infligirá el castigo a quien desmienta o se desvíe».
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
En verdad, nos ha sido revelado que quien desmienta y de la espalda será castigado.»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Nos ha sido revelado que quien desmienta y rechace [el Mensaje] será castigado’".

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Дөреслектә Аллаһ ґәзабы пәйгамбәрләрне ялганга тотып, хаклыктан баш тарткан кешеләргә, дип безгә Аллаһудан вәхий килде.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
\"Azabın, yalanlayıp yüz çevirenler üzerine olacağı bize vahyedildi.\
Sha'aban British Sha'aban British
Bize vahyolundu ki, kim yalanlar ve yüz çevirirse ona azap vardır.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Hakikaten bize vahyolundu ki: (Peygamberleri) yalanlayan ve yüz çevirenlere azap edilecektir.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بیشک ہماری طرف وحی بھیجی گئی ہے کہ عذاب (ہر) اس شخص پر ہوگا جو (رسول کو) جھٹلائے گا اور (اس سے) منہ پھیر لے گا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ہماری طرف یہ وحی آئی ہے کہ جو جھٹلائے اور منہ پھیرے اس کے لئے عذاب (تیار) ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک ہماری طرف وحی ہوتی ہے کہ عذاب اس پر ہے جو جھٹلائے (ف۵۷) اور منہ پھیرے (ف۵۸)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
“Chúng tôi thực sự đã được mặc khải cho biết rằng sự trừng phạt sẽ giáng xuống những ai phủ nhận và quay lưng (với những gì mà các vị Thiên Sứ của Ngài mang đến).”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Dájúdájú wọ́n ti fi ìmísí ránṣẹ́ sí wa pé, dájúdájú ìyà ń bẹ fún ẹni tí ó bá pe òdodo ní irọ́, tí ó sì kẹ̀yìn sí i.”