Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Biz onu Allahın əzabından) qorxan bir kimsəyə yalnız öyüd-nəsihət olaraq (göndərdik).
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
već da bude pouka onome koji se boji –
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Nego (kao) Opomenu za onog ko se boji (Allaha).
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
卻為教誨敬畏者,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Maar als eene waarschuwing voor hem die God vreest.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
قرآن فقط تذكرى براى كسى است كه از خدا مىترسد.(3)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آن را فقط برای یادآوری کسانی که (از خدا) میترسند نازل ساختیم.
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
[بلکه آن را نازل کردیم] تا برای کسی که [از خدا] می ترسد، زمینه توجه و یادآوری باشد.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
تنها غرض از نزول قرآن آن است که مردم خداترس را متذکر و بیدار سازی.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
si ce n'est qu'un Rappel pour celui qui redoute (Allah),
Montada
Montada
Mais pour que ce soit un Rappel dont profite celui qui craint (Allah).
Rashid Maash
Rashid Maash
mais pour inciter ceux qui craignent Allah à méditer.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
sondern als eine Ermahnung für den, der (Allah) fürchtet.
Es ist nur eine Erinnerung für diejenigen, die Ehrfurcht haben.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
sondern als Erinnerung für denjenigen, der gottesfürchtig ist,
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Ausser (als) Erinnerung, für diejenigen, die sich fürchten,
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Fãce dõmin tunãtarwa ga wanda ke tsõron Allah.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
tetapi sebagai peringatan bagi orang yang takut (kepada Allah),
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
ma come Monito per chi ha timore [di Allah],
Safi Kaskas
Safi Kaskas
ma solo come monito per coloro che temono Dio,
Japanese
Japanese
Japanese
主を畏れる者への,訓戒に外ならない。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഭയപ്പെടുന്നവര്ക്ക് ഉല്ബോധനം നല്കാന് വേണ്ടി മാത്രമാണത്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Mas sim como exortação aos tementes.
Mas como lembrança para quem receia a Allah.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
а только в качестве назидания для тех, кто страшится.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
а только в качестве назидания для тех, кто боится [Аллаха].
V. Porokhova
V. Porokhova
(Мы низвели тебе его) лишь как напоминание для тех, ■ Которые страшатся (гнева) Бога, -
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پر جيڪو ڊڄي تنھن جي نصيحت ڏيڻ لاءِ (لاٿوسون)
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
sino como Recuerdo para quien tiene miedo de Alá,
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
sino para invitar al recuerdo a quienes son temerosos.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
sino que es una exhortación para quienes tienen temor [de Dios].
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
мәгәр иңдердек ул Коръәнне Аллаһудан куркучыларны вәгәзьләвең өчен.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Saygıyla ürperene bir hatırlatma/düşündürme/öğüt verme olsun diye indirdik.
Sha'aban British
Sha'aban British
Ancak, korkacak kimselere öğüt olsun diye.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
ancak Allah'tan korkanlara bir öğüt olsun diye indirdik.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
مگر (اسے) اس شخص کے لئے نصیحت (بنا کر اتارا) ہے جو (اپنے رب سے) ڈرتا ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
بلکہ اس شخص کو نصیحت دینے کے لئے (نازل کیا ہے) جو خوف رکھتا ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ہاں اس کو نصیحت جو ڈر رکھتا ہو (ف۳)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Mà để làm lời nhắc nhở cho những ai biết sợ (TA).
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Bí kò ṣe pé ó jẹ́ ìrántí fún ẹni tó ń páyà (Allāhu).