Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Sonra Rəbbi (tövbə etdirməklə) onu seçdi (Özünə yaxınlaşdırdı), tövbəsini qəbul buyurdu və doğru yola müvəffəq etdi.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Poslije ga je Gospodar njegov izabranikom učinio, pa mu oprostio i na Pravi put ga uputio.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Zatim ga je odabrao Gospodar njegov, pa mu oprostio i uputio.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
嗣後,他的主挑選了他,饒恕了他,引導了他。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Later nam de Heer zijn berouw aan, en hij wendde zich tot hem en leidde hem.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بعد خدا او را برگزيد و توبه او را پذيرفت و او را هدايت كرد.(122)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
سپس پروردگارش او را برگزید، و توبهاش را پذیرفت، و هدایتش نمود.
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
آن گاه پروردگارش او را برگزید و توبه اش را پذیرفت و او را راهنمایی کرد.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
سپس خدا او را (به مقام نبوتش) برگزید و توبه او را پذیرفت و هدایتش فرمود.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Son Seigneur l'a ensuite élu, agréé son repentir et l'a guidé.
Montada
Montada
Puis son Seigneur fit de lui Son élu, accueillit son repentir et l’engagea sur la bonne voie.
Rashid Maash
Rashid Maash
Son Seigneur l’a ensuite élu, acceptant son repentir et le remettant sur le droit chemin.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Hierauf erwählte ihn sein Herr und wandte Sich ihm mit Erbarmen und Rechtleitung zu.
Dann erwählte ihn sein HERR, dann vergab ER ihm und leitete ihn recht.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Hierauf erwählte ihn sein Herr, und so wandte Er Sich ihm Reue-Annehmend zu und leitete (ihn) recht.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Hierauf erwählte ihn sein Herr und wandte sich reueannehmend zu ihm und leitete ihn recht.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Sa'an nan kuma Ubangjinsa Ya zãɓẽ shi, Ya karɓi tũba gare shi, kuma Ya shiryar (da shi).
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Kemudian Tuhannya memilihnya maka Dia menerima taubatnya dan memberinya petunjuk.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Lo scelse poi il suo Signore, accolse il suo pentimento e lo guidò
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Però, il suo Signore lo scelse per la Sua Grazia. Si volse verso di lui e gli diede una guida.
Japanese
Japanese
Japanese
その後,主はかれを選び,悔悟を赦され御導きになられた。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അനന്തരം അദ്ദേഹത്തിന്റെ രക്ഷിതാവ് അദ്ദേഹത്തെ ഉല്കൃഷ്ടനായി തെരഞ്ഞെടുക്കുകയും, അദ്ദേഹത്തിന്റെ പശ്ചാത്താപം സ്വീകരിക്കുകയും, മാര്ഗദര്ശനം നല്കുകയും ചെയ്തു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Mas logo o seu Senhor o elegeu, absolvendo-o e encaminhando-o.
Em seguida, seu Senhor elegeu-o, e voltou-Se para ele, remindo-o, e guiou-o.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Потом Господь избрал его, принял его покаяние и наставил на прямой путь.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Потом Господь избрал его [из числа других], простил и направил на прямой путь.
V. Porokhova
V. Porokhova
Но (милостью Своей) избрал его Господь - ■ Простил и праведным путем направил.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
وري سندس پالڻھار کيس چونڊيو پوءِ مٿس ٻاجھ سان موٽيو ۽ (کيس) سڌي رستي لاتائين
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Luego, su Señor le escogió. le perdonó y le puso en la buena dirección.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Luego, su Señor le escogió, aceptó su arrepentimiento y le guió.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Más tarde, su Señor lo eligió [como Profeta], lo perdonó y lo guió.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Соңра Раббысы тәүбә иттереп үзенә якын итте вә тәүбәсен кабул итеп гөнаһын гафу итте һәм хаклыкка күндерде.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Sonra, Rabbi onu arıtıp temizledi, onun tövbesini kabul edip kendisini iyiye ve doğruya kılavuzladı.
Sha'aban British
Sha'aban British
Sonra Rabbi, onu seçti, tevbesini kabul etti ve hidayete erdirdi.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Sonra Rabbi onu seçkin kıldı; tevbesini kabul etti ve doğru yola yöneltti.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر ان کے رب نے انہیں (اپنی قربت و نبوت کے لئے) چن لیا اور ان پر (عفو و رحمت کی خاص) توجہ فرمائی اور منزلِ مقصود کی راہ دکھا دی،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
پھر ان کے پروردگار نے ان کو نوازا تو ان پر مہربانی سے توجہ فرمائی اور سیدھی راہ بتائی
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر اس کے رب نے چن لیا تو اس پر اپنی رحمت سے رجوع فرمائی اور اپنے قرب خاص کی راہ دکھائی،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Rồi Thượng Đế của Y chọn Y. Ngài đã quay lại tha thứ và hướng dẫn Y.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Lẹ́yìn náà, Olúwa rẹ̀ ṣà á lẹ́ṣà; Ó gba ìronúpìwàdà rẹ̀, Ó sì tọ́ ọ sí ọ̀nà.