Chapter 20, Verse 122

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Sonra Rəbbi (tövbə etdirməklə) onu seçdi (Özünə yaxınlaşdırdı), tövbəsini qəbul buyurdu və doğru yola müvəffəq etdi.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Poslije ga je Gospodar njegov izabranikom učinio, pa mu oprostio i na Pravi put ga uputio.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Zatim ga je odabrao Gospodar njegov, pa mu oprostio i uputio.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
嗣後,他的主挑選了他,饒恕了他,引導了他。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Later nam de Heer zijn berouw aan, en hij wendde zich tot hem en leidde hem.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بعد خدا او را برگزيد و توبه او را پذيرفت و او را هدايت كرد.(122)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
سپس پروردگارش او را برگزید، و توبه‌اش را پذیرفت، و هدایتش نمود.
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
آن گاه پروردگارش او را برگزید و توبه اش را پذیرفت و او را راهنمایی کرد.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
سپس خدا او را (به مقام نبوتش) برگزید و توبه او را پذیرفت و هدایتش فرمود.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Son Seigneur l'a ensuite élu, agréé son repentir et l'a guidé.
Montada Montada
Puis son Seigneur fit de lui Son élu, accueillit son repentir et l’engagea sur la bonne voie.
Rashid Maash Rashid Maash
Son Seigneur l’a ensuite élu, acceptant son repentir et le remettant sur le droit chemin.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Hierauf erwählte ihn sein Herr und wandte Sich ihm mit Erbarmen und Rechtleitung zu.
Dann erwählte ihn sein HERR, dann vergab ER ihm und leitete ihn recht.
Hierauf erwählte ihn sein Herr, und so wandte Er Sich ihm Reue-Annehmend zu und leitete (ihn) recht.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Hierauf erwählte ihn sein Herr und wandte sich reueannehmend zu ihm und leitete ihn recht.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Sa'an nan kuma Ubangjinsa Ya zãɓẽ shi, Ya karɓi tũba gare shi, kuma Ya shiryar (da shi).

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Kemudian Tuhannya memilihnya maka Dia menerima taubatnya dan memberinya petunjuk.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Lo scelse poi il suo Signore, accolse il suo pentimento e lo guidò
Safi Kaskas Safi Kaskas
Però, il suo Signore lo scelse per la Sua Grazia. Si volse verso di lui e gli diede una guida.

Japanese

Japanese Japanese
その後,主はかれを選び,悔悟を赦され御導きになられた。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അനന്തരം അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ രക്ഷിതാവ്‌ അദ്ദേഹത്തെ ഉല്‍കൃഷ്ടനായി തെരഞ്ഞെടുക്കുകയും, അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ പശ്ചാത്താപം സ്വീകരിക്കുകയും, മാര്‍ഗദര്‍ശനം നല്‍കുകയും ചെയ്തു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Mas logo o seu Senhor o elegeu, absolvendo-o e encaminhando-o.
Em seguida, seu Senhor elegeu-o, e voltou-Se para ele, remindo-o, e guiou-o.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Потом Господь избрал его, принял его покаяние и наставил на прямой путь.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Потом Господь избрал его [из числа других], простил и направил на прямой путь.
V. Porokhova V. Porokhova
Но (милостью Своей) избрал его Господь - ■ Простил и праведным путем направил.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
وري سندس پالڻھار کيس چونڊيو پوءِ مٿس ٻاجھ سان موٽيو ۽ (کيس) سڌي رستي لاتائين

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Luego, su Señor le escogió. le perdonó y le puso en la buena dirección.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Luego, su Señor le escogió, aceptó su arrepentimiento y le guió.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Más tarde, su Señor lo eligió [como Profeta], lo perdonó y lo guió.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Соңра Раббысы тәүбә иттереп үзенә якын итте вә тәүбәсен кабул итеп гөнаһын гафу итте һәм хаклыкка күндерде.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Sonra, Rabbi onu arıtıp temizledi, onun tövbesini kabul edip kendisini iyiye ve doğruya kılavuzladı.
Sha'aban British Sha'aban British
Sonra Rabbi, onu seçti, tevbesini kabul etti ve hidayete erdirdi.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Sonra Rabbi onu seçkin kıldı; tevbesini kabul etti ve doğru yola yöneltti.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر ان کے رب نے انہیں (اپنی قربت و نبوت کے لئے) چن لیا اور ان پر (عفو و رحمت کی خاص) توجہ فرمائی اور منزلِ مقصود کی راہ دکھا دی،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
پھر ان کے پروردگار نے ان کو نوازا تو ان پر مہربانی سے توجہ فرمائی اور سیدھی راہ بتائی
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر اس کے رب نے چن لیا تو اس پر اپنی رحمت سے رجوع فرمائی اور اپنے قرب خاص کی راہ دکھائی،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Rồi Thượng Đế của Y chọn Y. Ngài đã quay lại tha thứ và hướng dẫn Y.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Lẹ́yìn náà, Olúwa rẹ̀ ṣà á lẹ́ṣà; Ó gba ìronúpìwàdà rẹ̀, Ó sì tọ́ ọ sí ọ̀nà.