Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Bir zaman mələklərə: “Adəmə (tə’zim, hörmət məqsədilə) səcdə edin!” – deyə buyurmuşduq. İblisdən başqa hamısı səcdə etdi. O, (səcdədən) boyun qaçırtdı.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
A kad smo melekima rekli: \"Sedždu učinite Ademu!\" – svi su sedždu učinili, samo Iblis nije htio.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I kad rekosmo melecima: "Padnite na sedždu Ademu", tad učiniše sedždu, izuzev Iblisa; odbio je.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
當時我對眾天神說:「你們當向阿丹叩頭。」他們就叩頭,但易卜劣廝除外。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En gedenk toen wij tot de engelen zeiden: Aanbidt Adam, en zij baden hem aan, maar Eblis weigerde.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
وقتى را يادآورى كن كه به فرشتگان گفتيم: به آدم سجده كنيد. همه سجده كردند، غير از شيطان كه از سجدهكردن خوددارى كرد.(116)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و به یاد آور هنگامی را که به فرشتگان گفتیم: «برای آدم سجده کنید!» همگی سجده کردند؛ جز ابلیس که سرباز زد (و سجده نکرد)!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و [یاد کن] هنگامی را که به فرشتگان گفتیم: برای آدم سجده کنید. همه سجده کردند مگر ابلیس که روی برتافت.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و (یاد آر) هنگامی که فرشتگان را گفتیم به آدم سجده کنید، همه سجده کردند جز ابلیس که امتناع ورزید.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et quand Nous dîmes aux Anges: «Prosternez-vous devant Adam», ils se prosternèrent, excepté Iblis qui refusa.
Montada
Montada
C’est alors que Nous dîmes aux Anges : « Prosternez-vous devant Adam ! » Ils se prosternèrent tous, sauf Iblîs qui refusa (d’obéir).
Rashid Maash
Rashid Maash
Nous avions auparavant ordonné aux anges de se prosterner devant Adam. Tous s’étaient exécutés, tandis que Satan s’y était refusé.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und als Wir da zu den Engeln sprachen: "Werft euch vor Adam nieder", da warfen sie sich nieder, außer Iblis. Er weigerte sich.
(Und erinnere daran), als WIR den Engeln sagten: "Vollzieht Sudschud für Adam!" Sie vollzogen Sudschud, außer Iblis hat es abgelehnt.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und als Wir zu den Engeln sagten: "Werft euch vor Adam nieder." Da warfen sie sich nieder, außer Iblis. Er weigerte sich.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und als wir sagten zu den Engeln: "Werft euch nieder vor Adam", so warfen sie sich nieder, außer Iblis, er weigerte sich.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma sa'ad da Muka ce wa malã'iku, "Ku yi sujada ga Ãdamu." Sai suka yi sujada, fãce Iblĩsa, yã ƙiya.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan (ingatlah) ketika Kami berkata kepada malaikat: \"Sujudlah kamu kepada Adam\", maka mereka sujud kecuali iblis. Ia membangkang.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
E quando dicemmo agli angeli: «Prosternatevi davanti ad Adamo», tutti si prosternarono, eccetto Iblis, che rifiutò.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Quando abbiamo detto agli angeli: “Prostratevi davanti ad Adamo”, si prostrarono ma non Iblis, che si rifiutò.
Japanese
Japanese
Japanese
われが天使たちに対し,「アーダムにサジダしなさい。」と言った時を思いなさい。イブリースの外かれらはサジダした。だがかれは拒否した。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങള് ആദമിന് സുജൂദ് ചെയ്യൂ എന്ന് നാം മലക്കുകളോട് പറഞ്ഞ സന്ദര്ഭം ( ശ്രദ്ധേയമത്രെ. ) അപ്പോള് അവര് സുജൂദ് ചെയ്തു. ഇബ്ലീസൊഴികെ. അവന് വിസമ്മതിച്ചു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E quando dissemos aos anjos: Prostrai-vos ante Adão! Todos se prostraram menos Lúcifer, que se negou.
E quando dissemos aos anjos: "Prosternai-vos diante de Adão"; então, prosternaram-se, exceto Iblis. Ele recusou fazê-lo.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Вот сказали Мы ангелам: \"Падите ниц перед Адамом!\" Они пали ниц, и только Иблис отказался.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
[Вспомни, Мухаммад], как Мы сказали ангелам: \"Падите ниц перед Адамом!\" Все пали ниц, кроме Иблиса, который отказался.
V. Porokhova
V. Porokhova
Вот Мы сказали ангелам: ■ \"Адаму поклонитесь!\" ■ И поклонились они все, кроме Иблиса, ■ Кто, (возгордившись), отказался.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (ياد ڪر) جڏھن ملائڪن کي چيوسون تہ آدم کي سجدو ڪريو پوءِ ابليس کانسواءِ سڀني سجدو ڪيو، اُن انڪار ڪيو
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Y cuando dijimos a los ángeles: «¡Prosternaos ante Adán!» Se prosternaron, excepto Iblis, que se negó.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Cuando dijimos a los ángeles: «Prosternaos ante Adán.» y se prosternaron todos menos Iblís que se negó.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
[Recuerda] cuando dije a los ángeles: "¡Hagan una reverencia ante Adán!" Todos la hicieron excepto Iblís.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Фәрештәләргә, хөрмәт йөзеннән Адәмгә сәҗдә кылыгыз дип әйткән вакытыбызда фәрештәләр һәммәсе сәҗдәгә киттеләр, мәгәр Иблис сәҗдә кылмады, Аллаһ әмереннән баш тартты.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Hani meleklere \"Âdem'e secde edin!\" demiştik de İblis müstesna hepsi secde etmişti. İblis dayatmıştı.
Sha'aban British
Sha'aban British
Hani meleklere: Adem'e secde edin demiştik de hemen secde ettiler. İblis ise kaçındı.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Bir zaman biz meleklere: Âdem'e secde edin! demiştik. Onlar hemen secde ettiler; yalnız İblis hariç. O, diretti.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور (وہ وقت یاد کریں) جب ہم نے فرشتوں سے فرمایا: تم آدم (علیہ السلام) کو سجدہ کرو تو انہوں نے سجدہ کیا سوائے ابلیس کے، اس نے انکار کیا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جب ہم نے فرشتوں سے کہا کہ آدم کے آگے سجدہ کرو تو سب سجدے میں گر پڑے مگر ابلیس نے انکار کیا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جب ہم نے فرشتوں سے فرمایا کہ آدم کو سجدہ کرو تو سب سجدہ میں گرے مگر ابلیس، اس نے نہ مانا،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Và Ngươi (Muhammad) hãy nhớ lại khi TA phán với các Thiên Thần: “Các ngươi hãy quỳ lạy trước Adam!” Họ liền quỳ lạy ngoại trừ Iblis, hắn đã từ chối (một cách ngạo mạn.)
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Nígbà tí A sọ fún àwọn mọlāika pé: “Ẹ forí kanlẹ̀ kí Ādam. Wọ́n sì forí kanlẹ̀ kí i àfi ’Iblīs, (tí) ó kọ̀.”