Chapter 20, Verse 107

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Və sən orada heç bir eniş-yoxuş (əyrilik, kələkötürlük) görməyəcəksən!”

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
ni udubinā ni uzvisinā na Zemlji nećeš vidjeti.\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Nećeš vidjeti na njoj iskrivljenost, niti neravninu."

Chinese

Ma Jian Ma Jian
你將不能見甚麼坎坷,也不能見甚麼崎嶇。」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Gij zult geen deel daarvan hooger of lager dan het ander zien.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
به طورى كه هيچ كجى و برجستگى در آن نمى‌بينى.(107)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
به گونه‌ای که در آن، هیچ پستی و بلندی نمی‌بینی!»
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
که در آن هیچ کژی و پستی و بلندی نمی بینی.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
که در آن ابدا هیچ بلندی و پستی نخواهی دید.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
dans laquelle tu ne verras ni tortuosité, ni dépression.
Montada Montada
où tu ne verras ni creux ni bosses. »
Rashid Maash Rashid Maash
où ni dénivellation, ni relief ne sera visible. »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
worin du weder Krümmungen noch Unebenheiten sehen wirst."
auf der du weder Unebenheit noch Erhebung siehst.
worauf du weder eine Vertiefung noch Erhebung siehst.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Nicht wirst du sehen darin Vertiefung und nicht Erhebung."

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
"Bã ka ganin karkata a cikinsa, kuma bã ka ganin wani tudu."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
tidak ada sedikitpun kamu lihat padanya tempat yang rendah dan yang tinggi-tinggi.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
dove non vedrai asperità o depressioni.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Non vedrete nel luogo, in cui si trovavano, nulla di tortuoso o di curvo”.

Japanese

Japanese Japanese
そこには,曲りも凹凸も見ないでしょう。」

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഇറക്കമോ കയറ്റമോ നീ അവിടെ കാണുകയില്ല.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Em que não verás saliências, nem reentrâncias.
"Onde não verás tortuosidade nem altibaixos."

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
на которой ты не увидишь ни углубления, ни возвышения\".
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
где не увидишь ни углубления, ни возвышения\".
V. Porokhova V. Porokhova
Где вам не различить ■ Ни кривизны, ни возвышений.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
منجھس نڪي ھيٺاھين ۽ نڪي مٿاھين ڏسندين

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
en el que no se verán depresiones ni elevaciones».
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
No verás en ella valles ni colinas.»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
No habrá valles ni colinas".

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Ул җирдә чокыр һәм калкулыкны күрмәссең.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
\"Yerlerinde bir eğrilik de bir yumruluk da görmeyeceksin.\
Sha'aban British Sha'aban British
Artık orada ne bir çukur ne de bir tümsek görebilirsin?
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Orada ne bir iniş, ne de bir yokuş görebileceksin.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
جس میں آپ نہ کوئی پستی دیکھیں گے نہ کوئی بلندی،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جس میں نہ تم کجی (اور پستی) دیکھو گے نہ ٹیلا (اور بلندی)
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کہ تو اس میں نیچا اونچا کچھ نہ دیکھے،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Nơi đó, ngươi (hỡi người quan sát) sẽ thấy không có gì quanh co và lồi lõm.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
O ò sì níí rí ọ̀gbun tàbí gelemọ kan nínú rẹ̀.