Chapter 20, Verse 105

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum!) Səndən dağlar (qiyamət günü dağların nə cür olacağı) haqqında soruşarlar. De: “Rəbbim onları ovxalayıb havaya sovuracaq;

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
A pitaju te o planinama, pa ti reci: \"Gospodar moj će ih u prah pretvoriti i razasuti,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I pitaju te o planinama, pa reci: "Smrvit će ih Gospodar moj u prašinu drobljenjem,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他們問你諸山的(結局),你說:「我的主將粉碎諸山,

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Zij zullen u ondervragen, nopens de bergen; antwoord: Mijn Heer zal die tot stof verkeeren en verspreiden.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
درباره كوه‌ها از تو سؤال مى‌كنند، بگو: خداى من آن‌ها را از هم مى‌پاشد،(105)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و از تو درباره کوه‌ها سؤال می‌کنند؛ بگو: «پروردگارم آنها را (متلاشی کرده) برباد می‌دهد!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و از تو درباره کوه ها می پرسند، بگو: پروردگارم آنان را ریشه کن می کند و از هم می پاشد.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و (ای رسول) از تو پرسند که کوهها (در روز قیامت) چه می‌شود؟جواب ده که خدای من کوهها را چنان از بنیاد برکند که خاک شده و خاکش بر باد دهد.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Et ils t'interrogent au sujet des montagnes. Dis: «Mon Seigneur les dispersera comme la poussière,
Montada Montada
Ils t’interrogent à propos des montagnes. Dis : « Mon Seigneur les réduira en poussière.
Rashid Maash Rashid Maash
Ils t’interrogent au sujet des montagnes. Réponds-leur : « Mon Seigneur les réduira en poussière,

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und sie werden dich nach den Bergen fragen. Sprich: "Mein Herr wird sie vollständig sprengen.
Und sie fragen dich nach den Felsenbergen, dann sag: "Mein HERR wird sie in (kleinste) Teilchen zerkleinern.
Sie fragen dich nach den Bergen. Sag: Mein Herr wird sie wie Staub zerstreuen
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und sie fragen dich nach den Bergen, so sag: "Wird sie zerstreuen mein Herr (zu) Staub

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma sunã tambayar ka daga duwãtsu sai ka ce: "Ubangijina Yana shẽƙe su shẽƙẽwa,

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan mereka bertanya kepadamu tentang gunung-gunung, maka katakanlah: \"Tuhanku akan menghancurkannya (di hari kiamat) sehancur-hancurnya,

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Ti chiederanno [a proposito] delle montagne; di': «Il mio Signore le ridurrà in polvere
Safi Kaskas Safi Kaskas
Se ti domandano delle montagne rispondi: “Io mio Signore le sradicherà e le ridurrà in polvere;

Japanese

Japanese Japanese
かれらは山に就いて,あなたに問うであろう。そこで言ってやるがいい。「わたしの主は,それを粉々にして捲き散らされる。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
പര്‍വ്വതങ്ങളെ സംബന്ധിച്ച്‌ അവര്‍ നിന്നോട്‌ ചോദിക്കുന്നു. പറയുക: എന്‍റെ രക്ഷിതാവ്‌ അവയെ പൊടിച്ച്‌ പാറ്റിക്കളയുന്നതാണ്‌.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E perguntar-te-ão acerca das montanhas. Dize-lhes: Meu Senhor as desintegrará,
E perguntam-te pelas montanhas; então, dize: "Meu Senhor desintegrá-las-á inteiramente,"

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Они спрашивают тебя о горах. Скажи: \"Мой Господь развеет их
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Тебя станут спрашивать о горах. Отвечай: \"Мой Господь развеет их во прах
V. Porokhova V. Porokhova
Что станет с (твердью) гор? - интересует их. ■ Ответь: Их прахом мой Господь рассеет,

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (اي پيغمبر!) جبلن بابت توکان پُڇن ٿا چئو تہ منھنجو پالڻھار اُنھن کي اُڏائي کِنڊائيندو

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Te preguntarán por las montañas. Di: «Señor las reducirá a polvo y aventará.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Y te preguntan sobre las montañas. Di: «Mi Señor las pulverizará y aventará
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Te preguntan [¡oh, Mujámmad!] qué ocurrirá con las montañas [el Día del Juicio]. Diles: "Mi Señor las reducirá a polvo,

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Кыямәт көнендә таулар ничек булыр, дип синнән сорыйлар. Әйт: \"Ул көндә тауларны Раббым урыннарыннан кубарып көл кеби очырыр.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Sana dağlardan soruyorlar. De ki: \"Rabbim onları un-ufak edecektir.\
Sha'aban British Sha'aban British
Sana dağlardan soruyorlar de ki: Rabbim onları un ufak edecektir.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
(Rasûlüm!) Sana dağlar hakkında sorarlar. De ki: Rabbim onları ufalayıp savuracak.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور آپ سے یہ لوگ پہاڑوں کی نسبت سوال کرتے ہیں، سو فرمادیجئے: میرا رب انہیں ریزہ ریزہ کر کے اڑا دے گا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور تم سے پہاڑوں کے بارے میں دریافت کرتے ہیں۔ کہہ دو کہ خدا ان کو اُڑا کر بکھیر دے گا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور تم سے پہاڑوں کو پوچھتے ہیں (ف۱۶۰) تم فرماؤ انہیں میرا رب ریزہ ریزہ کرکے اڑا دے گا،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Và họ hỏi Ngươi (Muhammad) về những quả núi. Ngươi hãy nói: “Thượng Đế của Ta sẽ bứng chúng lên và làm cho chúng thành bụi bay tứ tán.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Wọ́n ń bi ọ́ léèrè nípa àwọn àpáta. Sọ pé: “Olúwa mi yóò kù wọ́n dànù pátápátá.