Chapter 2, Verse 99

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum!) Biz sənə (ehkamı bildirən, halal və haramı ayıran) açıq-aydın dəlillər göndərdik, onları yalnız fasiqlər inkar edərlər.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
A Mi tebi jasne dokaze objavljujemo i jedino nevjernici neće u njih da vjeruju.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I doista smo ti objavili ajete jasne, a u njih neće vjerovati samo grješnici.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
我確已降示你許多明顯的跡象,只有罪人不信它。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Wij hebben u overtuigende kracht van wonderen gegeven, en niemand kan die betwijfelen dan de goddeloozen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
مسلماً آيات روشنى را بر تو نازل كرديم و فقط افراد خلافكار منكر آن مى‌شوند.(99)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما نشانه‌های روشنی برای تو فرستادیم؛ و جز فاسقان کسی به آنها کفر نمی‌ورزد.
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و یقیناً به سوی تو آیاتی روشن نازل کردیم، و به آنها جز فاسقان کافر نمی شوند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و ما (برای اثبات پیغمبری تو) آیات و دلایل روشن به تو فرستادیم، و بجز فاسقان (و اهل عناد) کسی انکار آن نخواهد کرد.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Et très certainement Nous avons fait descendre vers toi des signes évidents. Et seuls les pervers n'y croient pas.
Montada Montada
Nous avons fait descendre (en révélation) sur toi des Signes évidents auxquels seuls les pervers ne croient pas.
Rashid Maash Rashid Maash
Nous t’avons, en vérité, révélé des versets parfaitement clairs, reniés uniquement par ceux qui Nous refusent obéissance.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir haben dir gewiß klare Zeichen herabgesandt und niemand leugnet sie außer den Frevlern.
Und gewiß, bereits sandten WIR dir deutliche Ayat hinab. Und Kufr denen gegenüber betreibt niemand außer den Fasiq.
Und Wir haben zu dir ja (im Qur'an) klare Zeichen hinabgesandt. Doch nur die Frevler verleugnen sie.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und ganz gewiss wir sandten zu dir Zeichen klare und nicht unglauben begehen zu ihnen außer die Frevler.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma lalle ne haƙĩƙa Mun saukar, zuwa gare ka, ãyõyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kãfirta da su fãce fãsikai.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan sesungguhnya Kami telah menurunkan kepadamu ayat-ayat yang jelas; dan tak ada yang ingkar kepadanya, melainkan orang-orang yang fasik.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
In verità abbiamo fatto scendere su di te segni evidenti e solo i perversi li rinnegano.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Ti abbiamo inviato chiari segni e miracoli che solo i perversi negano.

Japanese

Japanese Japanese
われは,明白な印をあなたに下した。性根の曲がった者の外は,誰もこれを拒否しないであろう。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
നാം നിനക്ക്‌ അവതിരിപ്പിച്ചു തന്നിട്ടുള്ളത്‌ സ്പഷ്ടമായ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളാകുന്നു. ധിക്കാരികളല്ലാതെ മറ്റാരും അവയെ നിഷേധിക്കുകയില്ല.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Revelamos-te lúcidos versículos e ninguém ousará negá-los, senão os depravados.
E com efeito, fizemos descer para ti versículos evidentes; e não os renegam senão os perversos.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Мы ниспосылали тебе ясные знамения, и не веруют в них только нечестивцы.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Мы и раньше ниспосылали тебе ясные знамения, и не верят в них лишь нечестивцы.
V. Porokhova V. Porokhova
Мы ясные знамения тебе послали, ■ И лишь порочные не верят им.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (اي پيغمبر!) بيشڪ توڏانھن صاف آيتون موڪليون سون، ۽ بي دينن کان سواءِ ڪوبہ ان جو منڪر نہ ٿيندو

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Te hemos revelado, en verdad, signos claros y sólo los perversos pueden negarlos.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Ciertamente, hicimos descender sobre ti signos evidentes y no descreen de ellos excepto los transgresores.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Y te he revelado [¡oh, Mujámmad!] signos evidentes, que solo los perversos los niegan.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Ий Мухәммәт г-м, шиксез, Без сиңа һәр нәрсәне ачык аңлатучы аятьләрне иңдердек. Ул аятьләрне вөҗдансыз фәсыйк кешеләр генә инкяр итәләр.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun, biz sana açık-seçik ayetler indirdik. Onları, sapmış olanlardan başkası inkâr etmez.
Sha'aban British Sha'aban British
Andolsun biz, sana apaçık ayetler indirdik. Onları fasıklardan başkası inkar etmez.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Andolsun ki sana apaçık âyetler indirdik. (Ey Muhammed) onları fâsıklardan başkası inkâr etmez.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور بیشک ہم نے آپ کی طرف روشن آیتیں اتاری ہیں اور ان (نشانیوں) کا سوائے نافرمانوں کے کوئی انکار نہیں کر سکتا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم نے تمہارے پاس سلجھی ہوئی آیتیں ارسال فرمائی ہیں، اور ان سے انکار وہی کرتے ہیں جو بدکار ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بیشک ہم نے تمہاری طرف روشن آیتیں اتاریں (ف۱۷۶) اور ان کے منکر نہ ہوں گے مگر فاسق لوگ -

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Quả thật, TA (Allah) đã thiên khải cho Ngươi (Muhammad) những lời mặc khải rõ ràng nhưng chỉ những kẻ phản nghịch, bất tuân mới không tin mà thôi.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Dájúdájú A ti sọ àwọn āyah tó yanjú kalẹ̀ fún ọ. Ẹnì kan kò níí ṣàì gbàgbọ́ nínú rẹ̀ àyàfi àwọn arúfin.