Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Əgər onlar (vuruşdan və Allaha şərik qoşmaqdan) vaz keçərlərsə, şübhəsiz, Allah bağışlayandır, rəhm edəndir!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
A ako se prođu – pa, Allah zaista prašta i samilostan je.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Pa ako prestanu, pa uistinu, Allah je Oprosnik, Milosrdni.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
如果他們停戰,那末,真主確是至赦的,確是至慈的。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Indien zij zich beteren, dan is God genadig en barmhartig.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اگر از جنگ دست برداشتند خدا بخشنده مهربان است (شما هم ببخشيد).(192)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و اگر خودداری کردند، خداوند آمرزنده و مهربان است.
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
اگر از فتنه گری وجنگ بازایستند، یقیناً خدا بسیار آمرزنده و مهربان است.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
پس اگر دست (از شرک و ستم) بدارند (از آنها درگذرید که) خدا آمرزنده و مهربان است.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
S'ils cessent, Allah est, certes, Pardonneur et Miséricordieux.
Montada
Montada
Et s’ils cessent, alors Allah est Absoluteur et Tout Miséricordieux.
Rashid Maash
Rashid Maash
S’ils mettent fin aux hostilités, qu’ils sachent qu’Allah est Très Clément et Très Miséricordieux.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wenn sie aber aufhören, so ist Allah Allverzeihend, Barmherzig.
Und wenn sie sich (der Aggression) enthalten, also gewiß, ALLAH ist allvergebend, allgnädig.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wenn sie jedoch aufhören, so ist Allah Allvergebend und Barmherzig.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und falls sie aufhören, dann wahrlich, Allah (ist) Oft-vergebend, Barmherzig.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Sa'an nan idan sun hanu, to, lalle Allah Mai gãfara ne, Mai jin ƙai.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Kemudian jika mereka berhenti (dari memusuhi kamu), maka sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Se però cessano, allora Allah è perdonatore, misericordioso.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Invece se cessano (le ostilità), Dio è Perdonatore, Misericordioso.
Japanese
Japanese
Japanese
だがかれらが(戦いを)止めたならば,本当にアッラーは,寛容にして慈悲深くあられる。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഇനി അവര് ( പശ്ചാത്തപിച്ച്, എതിര്പ്പില് നിന്ന് ) വിരമിക്കുകയാണെങ്കിലോ തീര്ച്ചയായും ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും കരുണാനിധിയുമാണ് അല്ലാഹു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Porém, se desistirem, sabei que Deus é Indulgente, Misericordiosíssimo.
E, se eles se abstiverem, por certo, Allah é Perdoador, Misericordiador.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Но если они прекратят, то ведь Аллах - Прощающий, Милосердный.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Если же они уклонятся [от сражения], то ведь Аллах - прощающий, милосердный.
V. Porokhova
V. Porokhova
Но если прекратят они, - ■ Аллах ведь всепрощающ, милостив безмерно!
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جيڪڏھن بس ڪن (تہ اوھين بہ بس ڪريو ڇو) تہ الله بخشڻھار مھربان آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Pero, si cesan, Alá es indulgente, misericordioso.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Pero si cesan, sepan que, ciertamente, Dios es perdonador, Misericordiosísimo.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Pero si ellos cesan de combatirlos, sepan que Dios es Absolvedor, Misericordioso.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Әгәр ул мөшрикләр, сугыштан туктап, ислам динен кабул итсәләр, Аллаһ, әлбәттә, ярлыкаучы һәм рәхимле.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Eğer savaşı sona erdirirlerse Allah çok affedici, çok merhametlidir.
Sha'aban British
Sha'aban British
Eğer savaşmaktan vazgeçerlerse; şüphesiz ki Allah, çok bağışlayıcı ve çok merhametlidir.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Eğer onlar (savaştan) vazgeçerlerse, (siz de vazgeçin, şunu iyi bilin ki) Allah; Gafûr (çok bağışlayıcı) ve Rahîm' (çok esirgeyici) dir.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر اگر وہ باز آجائیں تو بیشک اﷲ نہایت بخشنے والا مہربان ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اگر وہ باز آجائیں تو خدا بخشنے والا (اور) رحم کرنے والا ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر اگر وہ باز رہیں (ف۳۵۷) تو بیشک اللہ بخشنے والا مہربان ہے،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Nhưng nếu họ ngưng chiến thì quả thật Allah là Đấng Tha Thứ, Đấng Khoan Dung.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Tí wọ́n bá sì jáwọ́ (nínú ìbọ̀rìṣà), dájúdájú Allāhu ni Aláforíjìn, Àṣàkẹ́-ọ̀run.