Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Onlar həmişəlik lə’nət içərisində qalarlar. (Qiyamətdə) onların əzabı əskilməz və üzlərinə də baxılmaz (üzrləri qəbul olunmaz).
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
u njemu će vječno ostati, a patnja njihova neće jenjavati, niti će im se odlagati.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Vječno će biti u njemu. Neće im se olakšati kazna, niti će im biti odloženo.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他們將永居火獄,不蒙減刑,不獲寬限。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Eeuwig zal die op hen rusten; hunne straf wordt niet verzacht en nimmer zal God op hen nederzien.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
هميشه در اين لعنت هستند و عذاب آنها تخفيف داده نمىشود و به آنها مهلتى هم داده نمىشود.(162)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
همیشه در آن (لعن و دوری از رحمت پروردگار) باقی میمانند؛ نه در عذاب آنان تخفیف داده میشود، و نه مهلتی خواهند داشت!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
در آن لعنت جاودانه اند، نه عذاب از آنان سبک شود و نه مهلتشان دهند [تا عذر خواهی کنند].
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
همیشه در جهنم (به عذاب و شکنجه) باشند، نه بر آنان تخفیف عذاب دهند و نه به نظر رحمت بنگرند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ils y demeureront éternellement; le châtiment ne leur sera pas allégé, et on ne leur accordera pas de répit.
Montada
Montada
Ils l’auront éternellement[49] et leur supplice ne connaîtra ni allégement ni répit.
Rashid Maash
Rashid Maash
Voués au feu éternel de l’Enfer, ils n’obtiendront ni allégement de leurs souffrances, ni répit.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Darin werden sie ewig sein. Die Strafe wird ihnen nicht erleichtert, und es wird ihnen kein Aufschub gewährt.
Ewig werden sie darin sein, weder wird ihnen die Peinigung erleichtert, noch wird ihnen Verschnaufpause gewährt.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
ewig darin zu bleiben. Die Strafe soll ihnen nicht erleichtert noch soll ihnen Aufschub gewährt werden.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Ewig-darinbleibende in ihr. Nicht wird erleichtert auf sie die Strafe und nicht sie werden angeschaut.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Suna madawwama a cikinta, bã a sauƙaƙa azãba daga barinsu, kuma ba su zama ana jinkirta musu ba.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Mereka kekal di dalam laknat itu; tidak akan diringankan siksa dari mereka dan tidak (pula) mereka diberi tangguh.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Rimarranno in questo stato in eterno e il castigo non sarà loro alleviato, né avranno attenuanti.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Dimoreranno nel rifiuto. La loro pena non sarà diminuita e non sarà garantito loro sollievo.
Japanese
Japanese
Japanese
かれらはその中に永遠に住むであろう。その懲罰は軽減されず,また猶予もないであろう。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതവര് ശാശ്വതമായി അനുഭവിക്കുന്നതാണ്. അവര്ക്ക് ശിക്ഷ ഇളവ് ചെയ്യപ്പെടുകയില്ല. അവര്ക്ക് ഇടകൊടുക്കപ്പെടുകയുമില്ല.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Que pesará sobre eles eternamente. O castigo não lhes será atenuado, nem lhes será dado prazo algum.
Nela, serão eternos. Não se lhes aliviará o castigo nem se lhes concederá dilação.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Это продлится вечно. Их мучения не будут облегчены, и они не получат отсрочки.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Они будут прокляты вечно, их мукам не будет облегчения, и не получат они отсрочки.
V. Porokhova
V. Porokhova
Над ними оно будет вечно, ■ Им наказания не облегчат ■ И им не ждать отсрочки (Божьей кары).
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
اُن (لعنت) ۾ سدائين رھڻ وارا آھن، کانئن عذاب ھلڪو نہ ڪبو ۽ نڪي کين مھلت ڏبي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Eternos en ella, no se les mitigará el castigo, ni les será dado esperar.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Maldecidos eternamente, no se les aliviará el castigo y no se les dará respiro.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Por toda la eternidad así estarán. No les será aliviado el castigo ni se les concederá prórroga alguna.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Алар – ґәзабта, ләгънәт астында мәңге калырлар, алардан ґәзаб җиңеләйтелмәс һәм аларга рәхмәт карау белән карау да булмас.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Sürekli o lanetin içindedirler. Ne azapları hafifletilir ne de yüzlerine bakılır.
Sha'aban British
Sha'aban British
Onlar lanette temellidirler. Onlardan azap hafifletilmez ve onların yüzlerine bakılmaz.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Onlar ebediyen lânet içinde kalırlar. Artık onlardan azap hafifletilmez ve onların yüzlerine (mazeretlerine) de bakılmaz.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ ہمیشہ اسی (لعنت) میں (گرفتار) رہیں گے، ان پر سے عذاب ہلکا نہیں کیا جائے گا اور نہ ہی انہیں مہلت دی جائے گی،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
وہ ہمیشہ اسی (لعنت) میں (گرفتار) رہیں گے۔ ان سے نہ تو عذاب ہی ہلکا کیا جائے گا اور نہ انہیں (کچھ) مہلت ملے گی
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ہمیشہ رہیں گے اس میں نہ ان پر سے عذاب ہلکا ہو اور نہ انہیں مہلت دی جائے،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Lời nguyền rủa) mãi mãi bao trùm lấy họ, hình phạt dành cho họ không được giảm nhẹ và họ sẽ không được xem xét và buông tha.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Olùṣegbére ni wọ́n nínú rẹ̀. A ò níí ṣe ìyà náà ní fífúyẹ́ fún wọn A ò sì níí fún wọn ní ìsinmi (nínú Iná).