Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Onları Rəbbi tərəfinfən bağışlanmaq və rəhmət (Cənnət) gözləyir. Onlar doğru yolda olanlardır!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Njih čeka oprost od Gospodara njihova i milost; oni su na Pravome putu!
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Nad tim takvima su salawati Gospodara njihovog i milost, a ti takvi - oni su upućeni.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
這等人,是蒙真主的祜祐和慈恩的;這等人,確是遵循正道的。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Over hen komt Gods zegen en barmhartigheid: zij zijn op den rechten weg.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
درود و رحمت خداوندشان بر چنين افرادى است و اينها راه صحيح را شناختهاند.(157)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
اینها، همانها هستند که الطاف و رحمت خدا شامل حالشان شده؛ و آنها هستند هدایتیافتگان!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
آنانند که درودها و رحمتی از سوی پروردگارشان بر آنان است و آنانند که هدایت یافته اند.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
آن گروهند که مخصوص به درود و الطاف الهی و رحمت خاص خدایند و آنها خود هدایت یافتگانند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ceux-là reçoivent des bénédictions de leur Seigneur, ainsi que la miséricorde; et ceux-là sont les biens guidés.
Montada
Montada
Ceux-là ont sur eux les bénédictions de leur Seigneur et Sa miséricorde, et ceux-là sont guidés vers la juste voie.
Rashid Maash
Rashid Maash
Voilà ceux que le Seigneur couvre de Ses bénédictions et de Sa miséricorde. Voilà ceux qui suivent la bonne direction.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Auf diese läßt ihr Herr Segnungen und Barmherzigkeit herab und diese werden rechtgeleitet sein.
Für diese gibt es von ihrem HERRN Vergebungen und Gnade, und diese sind die wirklichen Geleiteten.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie sind es, denen Segnungen von ihrem Herrn und Erbarmen zuteil werden, und sie sind die Rechtgeleiteten.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Diese auf sie (gibt es) Segnungen von ihrem Herren und Erbarmen. Und diese sie (sind) die Rechgeleiteten.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Waɗannan akwai albarku a kansu daga Ubangijinsu da wata rahama. Kuma waɗannan sũ ne shiryayyu.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Mereka itulah yang mendapat keberkatan yang sempurna dan rahmat dari Tuhan mereka dan mereka itulah orang-orang yang mendapat petunjuk.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Quelli saranno benedetti dal loro Signore e saranno ben guidati.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Costoro sono coloro su cui discendono le benedizioni del loro Signore e la misericordia. Costoro sono coloro che ricevono la Guida.
Japanese
Japanese
Japanese
このような者の上にこそ主からの祝福と御恵みは下り,またかれらは,正しく導かれる。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്ക്കത്രെ തങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിങ്കല് നിന്ന് അനുഗ്രഹങ്ങളും കാരുണ്യവും ലഭിക്കുന്നത്. അവരത്രെ സന്മാര്ഗം പ്രാപിച്ചവര്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Estes serão cobertos pelas bênçãos e pela misericórdia de seu Senhor, e estes são os bem encaminhados.
Sobre esses são as bênçãos e a misericórdia de seu Senhor. E esses são os guiados.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Они удостаиваются благословения своего Господа и милости. Они следуют прямым путем.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Это они - те, кому Аллах дарует благословения и милость Свою, и они - на верном пути.
V. Porokhova
V. Porokhova
Они - все те, на коих снизойдет ■ Благословение и милость Бога, ■ И их направит Он по праведной стезе.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
اُنھن تي سندن پالڻھار وٽان مھربانيون ۽ ٻاجھ آھي، ۽ اِھي ئي سڌيءَ واٽ وارا آھن
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Ellos reciben las bendiciones y la misericordia de su Señor. Ellos son los que están en la buena dirección.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Ellos son los que obtienen las bendiciones y la misericordia de su Señor y ellos son los bien guiados.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
A ellos su Señor bendecirá con el perdón y la misericordia, y son los [correctamente] guiados.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Бәлә-казаларга риза булып, сабыр итүче мөэминнәргә Раббыларыннан гафу итмәк һәм рәхмәт кылмактыр. Шуның белән бергә алар туры юлга күнүчеләр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
İşte böyleleri üzerine Rablerinden selamlar, bereketler var, bir rahmet var. İşte bunlardır iyiye ve güzele ermiş olanlar.
Sha'aban British
Sha'aban British
Onlara, Rab’lerinden bir mağfiret ve rahmet vardır. Hidayete ermiş olanlar, işte onlardır.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
İşte Rablerinden (gelen) mağfiret (bağışlama) ve rahmet hep onlaradır. Ve hidayete erenler de onlardır.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
یہی وہ لوگ ہیں جن پر ان کے رب کی طرف سے پے در پے نوازشیں ہیں اور رحمت ہے، اور یہی لوگ ہدایت یافتہ ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یہی لوگ ہیں جن پر ان کے پروردگار کی مہربانی اور رحمت ہے۔ اور یہی سیدھے رستے پر ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
یہ لوگ ہیں جن پر ان کے رب کی دروُ دیں ہیں اوررحمت اور یہی لوگ راہ پر ہیں،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Đó là những người sẽ được phúc lành và sự thương xót từ Thượng Đế của họ và đó là những người được hướng dẫn đúng đường.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Àwọn wọ̀nyẹn ni àforíjìn àti ìkẹ́ yó máa bẹ fún láti ọ̀dọ̀ Olúwa wọn. Àwọn wọ̀nyẹn, àwọn sì ni olùmọ̀nà.