Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Müşriklər: ) “Rəhman özünə övlad götürmüşdür!” – dedilər.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Oni govore: \"Milostivi je uzeo dijete!\" –
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I govore: "Milostivi je uzeo dijete."
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他們說:「至仁主收養兒子。」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Zij zeggen: De Barmhartige heeft kinderen gebaard.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
گفتند: خداوند رحمان فرزندى گرفته.(88)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و گفتند: «خداوند رحمان فرزندی برای خود برگزیده است».
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و [مشرکان] گفتند: [خدای] رحمان برای خود فرزندی گرفته است.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و کافران گفتند که خدای رحمان فرزند برگرفته!
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et ils ont dit: «Le Tout Miséricordieux S'est attribué un enfant!»
Montada
Montada
Ils disent : « Le Tout Clément S’est donné un enfant. »
Rashid Maash
Rashid Maash
Ils prétendent que le Tout Miséricordieux s’est donné un enfant.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und sie sagen: "Der Allerbarmer hat Sich einen Sohn genommen."
Und sie sagten: "Der Allgnade Erweisende hat sich einen Sohn genommen."
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und sie sagen: "Der Allerbarmer hat Sich Kinder genommen."
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und sie sagen: "Genommen hat sich der Allerbarmer ein Kind."
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma suka ce: "Mai rahama Yã riƙi ã!"
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan mereka berkata: \"Tuhan Yang Maha Pemurah mengambil (mempunyai) anak\".
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Dicono: «Allah Si è preso un figlio».
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Dicono: “Dio l’Eccelso ha generato un Figlio!”.
Japanese
Japanese
Japanese
またかれらは言う。「慈悲深き御方は子を設けられる。」
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
പരമകാരുണികന് ഒരു സന്താനത്തെ സ്വീകരിച്ചിട്ടുണ്ടെന്ന് അവര് പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Afirmam: O Clemente teve um filho!
E eles dizem: "O Misericordioso tomou para Si um filho!"
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Они говорят: \"Милостивый взял Себе сына\".
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
[Некоторые] говорят: \"Милостивый взял себе сына\".
V. Porokhova
V. Porokhova
И говорят они: ■ \"Взял Милосердный сына на Себя\".
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ چوندا آھن تہ الله پاڻ لاءِ اولاد ورتو آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Dicen: «El Compasivo ha adoptado un hijo».
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y dicen: «El Clementísimo ha tomado un hijo.»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Dicen: "El Compasivo tuvo un hijo".
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Имансызлар әйттеләр: \"Аллаһ бала китерде\", – дип.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Rahman çocuk edindi.\" dediler.
Sha'aban British
Sha'aban British
Rahman, bir çocuk edindi, dediler.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
«Rahmân çocuk edindi» dediler.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور (کافر) کہتے ہیں کہ (خدائے) رحمان نے (اپنے لئے) لڑکا بنا لیا ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور کہتے ہیں کہ خدا بیٹا رکھتا ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور کافر بولے (ف۱۴۹) رحمن نے اولاد اختیار کی،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Và họ (Do Thái, Thiên Chúa và một số kẻ đa thần) nói: “Đấng Độ Lượng đã có một đứa con trai.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Wọ́n wí pé: “Àjọkẹ́-ayé fi ẹnì kan ṣe ọmọ.”